Autor Thema: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread  (Gelesen 479904 mal)

Offline Helios2000

  • BoS Neuling
  • Beiträge: 551
  • Si vis pacem, para bellum
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #240 am: 22. Februar 2008, 19:21:40 Uhr »
Mit Fo.NET bin ich einverstanden. ;)



Si vis pacem, para bellum.

Offline Lexx

  • Administrator
  • Auserwähltes Wesen
  • Beiträge: 17.726
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #241 am: 23. Februar 2008, 00:44:34 Uhr »
Jut... dann einigen wir uns auf Fo.N-ET  ;)

Fo.N-ET?
« Letzte Änderung: 23. Februar 2008, 10:57:26 Uhr von Lexx »
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #242 am: 23. Februar 2008, 06:14:32 Uhr »
Was habts ihr alle mit diesen Punkten und Strichen?
FONET und fertig wozu was anderes ???


Oder webb dann F.O.N.E.T
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Lexx

  • Administrator
  • Auserwähltes Wesen
  • Beiträge: 17.726
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #243 am: 23. Februar 2008, 10:56:57 Uhr »
Fo.NET, weil es an .NET erinnert und außerdem viel besser aussieht, als nur Großbuchstaben.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #244 am: 23. Februar 2008, 11:43:49 Uhr »
Wazu das net verstehe ich nicht?

Aber sit ja auch egal wenn ihr das nehmen wollt habe ich kein Problem damit, die Hauptsache ist die Arbeit ;D
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Secret

  • Outsider
  • Beiträge: 1
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #245 am: 23. Februar 2008, 19:14:52 Uhr »
So, dann melde ich mich auch mal hier   ;D wurde durch Helios auf das Forum aufmerksam gemacht  ;) .Würde auch ganz gerne mtihelfen, bin noch Schüler, also momentan relativ viel Zeit, aber ich werde mich sicher nich den ganzen Tag ans übersetzen machen, das sag ich euch jetz schon  :D .
Und ich kenn mich mit ftp und dem ganzen Kram noch nicht wirklich sooooo aus, aber helfen würd ich schon ganz gerne.

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #246 am: 23. Februar 2008, 19:53:45 Uhr »
Freut mich. Weisst du wie man mit FileZilla umgeht? falls nicht frag helios kannst ihn gleich nach den Zugangsdaten erkundigen. Wenn du alles hast meld dich wieder hier.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #247 am: 24. Februar 2008, 02:53:49 Uhr »
Stimmt das?

He looks badly injured and has a broken leg
Er sieht schwer verletzt aus und hat ein gebrochenes Bein.

Ah ja und wie ist das in der deutschen Sprache Sulik'S Serin's kann ich das so lassen oder Suliks bzw. Serins ?
« Letzte Änderung: 24. Februar 2008, 02:57:16 Uhr von Mr.Wolna »
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Cando Garon

  • FoCafé Member
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 4.595
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #248 am: 24. Februar 2008, 09:06:07 Uhr »
1.) Kannst du so lassen ^^
2.) Suliks bzw. Serins
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”

Zitat von: Tschätt
<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
:s000:

Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
::)

Ich rede verrücktes Zeig

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #249 am: 24. Februar 2008, 16:53:20 Uhr »
"I'll get somebody on to it soon."



Diesen Satz kann ich irgendwie nicht Sinngemäß übersetzen. (oder ich hab einfach nu n'Brett vor dem Kopf oder der Kaffeeentzug macht sich schon bemerkbar)  :wtf

Offline Cando Garon

  • FoCafé Member
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 4.595
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #250 am: 24. Februar 2008, 16:59:10 Uhr »
Ich habe schon jemanden darauf angesetzt. Würde ich sagen ^^
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”

Zitat von: Tschätt
<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
:s000:

Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
::)

Ich rede verrücktes Zeig

Offline F0lem

  • Vaultboy
  • Beiträge: 8.641
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #251 am: 24. Februar 2008, 17:13:30 Uhr »
Wohl eher "Ich werde bald jemanden drauf ansetzen."

Offline DonNeoNoir

  • Karawanenwache
  • Beiträge: 103
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #252 am: 24. Februar 2008, 18:56:32 Uhr »
RPÜ - Status


Das Team:
DonNeoNoir, Mr.Wolna, Cando Garon, Insert_Name, Helios2000, Zyankali, deckard, ErichH.

Verteilung der Arbeit:
Don, arbeitet an dem Game-Ordner (mit kaum Zeit schreit er mittlerweile nach Unterstützung).
Wolna, an Primitive Tribe (alle Dateien die mit "tribe" anfangen.)
Garon, übersetzt Abbey (alle Dateien die mit "ab" anfangen sowie acompu, aHMonk , aMonk 1 bis 5 und atribal.)
Zyankali, macht an EPA rum und ist fast fertig...
Insert_Name, Dialog Ordner
Helios, Dialog Ordner - vergleicht die Original Daten mit den neuen.(angefangen von bei "A")
deckard, Dialog Ordner
Erich, Dialog Ordner (cardesrt.msg, ccacon.msg, ccatech.msg, CCCHEAT.MSG, CCCHRIS.msg, cccook.msg, ccdoctor.msg, ccdrgrd.msg)

Das Team bsteht aus 8 aktiven Mitglieder.

Ftp-Server:
Steht, die Zugangsdaten erhältlich über Don oder Wolna per PM.

226 von  698 Dateien sind fertig übersetzt bzw. kontrolliert.
Bloß weil ich einige Sätze komisch schreibe, darf mir nicht vorgeworfen werden, ich würde diese auch verstehen...

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #253 am: 24. Februar 2008, 19:11:50 Uhr »
Wir kommen ziemlich gut vorran, würde ich sagen. #thumbup
Was sit mit secret, er wollte doch auch mit einsteigen.
Ah ja Danke für die Übersetzugshlfe.
@Don kannst du bitte die Namen Fett machen bein nächten ma?
MFG Wolna
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline DonNeoNoir

  • Karawanenwache
  • Beiträge: 103
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #254 am: 24. Februar 2008, 19:57:20 Uhr »
Entschuldige bitte, es tuuuut mir leid...  :obey
Bloß weil ich einige Sätze komisch schreibe, darf mir nicht vorgeworfen werden, ich würde diese auch verstehen...

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #255 am: 24. Februar 2008, 21:57:39 Uhr »
Keine ursache.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline deckard

  • Outsider
  • Beiträge: 9
    • blog of Berlin
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #256 am: 24. Februar 2008, 22:44:53 Uhr »
sry dass ich bislang nur ein paar kleine files bearbeiten konnte, die Zeit ist mir bislang einfach davon gelaufen

Hier noch eine interessante Nachricht: Stalker Verkaufszahlen

http://de.nma-fallout.com/

n8

rick

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #257 am: 24. Februar 2008, 23:06:00 Uhr »
Wie viel Files hast du genommen und wie viel vearbeitet, ich frag nur weil ich denke das sit besser das du erstmal alle die du von Server gelöscht hast ferigmachst und reintust und nicht einzeld, ist eigentlich egal finde es aber so besser z:.B. habe ich für Primitive Tribe insgesamt 20 Files wovon 17 Fertig sind auber ich tut die nicht rein bevor ich nicht alles hab so meine ich das.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #258 am: 25. Februar 2008, 00:32:06 Uhr »
140}{}{Grüß dich.}
{141}{}{Wie laufen die Dinge, Krieger?}
{142}{}{Go on in.}
{143}{}{Gut dich zu treffen, Krieger.}
{144}{}{Gut dich wieder zu sehen.}


Geh weiter oder?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline insert_name

  • Geckojäger
  • Beiträge: 40
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #259 am: 25. Februar 2008, 00:56:34 Uhr »
Wolna, ist doch völlig egal ob man jede Datei einzeln hochlädt oder sammelt. Ich finde es einzeln ehrlichgesagt sogar besser, da dann alle MItglieder den akutellen Fortschritt besser erkennen können.

"Go on in" habe ich leider keine richtige Übersetzung zu, aber "go on" heißt so viel wie "Mach weiter" "Fahre fort".
So würde ich es auch übersetzen, dass das Thema worüber gesprochen wird vom angesprochenen Charakter weiterbesprochen werden soll.
GAME OVER!

Insert New Coin!