Autor Thema: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread  (Gelesen 472448 mal)

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1560 am: 16. August 2009, 18:32:53 Uhr »
Ich denke in 3 Wochen sollte alles wieder rund laufen.


*EDIT*

So, bin jetzt wieder Online und werde (wenn ich Zeit habe) in unregelmäßigen Abständen Updates raus bringen.
« Letzte Änderung: 06. September 2009, 11:50:43 Uhr von Zyankali! »

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1561 am: 06. September 2009, 14:57:26 Uhr »
sehr schön, danke dafür. bevor 1.3 rauskommt wird mir killap noch paar Zeilen senden, die noch übersetz werden müssen.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Godchild1888

  • Outsider
  • Beiträge: 6
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1562 am: 07. November 2009, 18:03:21 Uhr »
Hallo an alle! Hab mir heut so ein Drittel durchgelesen, da ich auch mal wieder Lust hatte FO zu spieln. Bin dann auf eure Seite gestoßen. Hoffe ich bekomme alles richtig instaliert, da ich mich auf neue Quests freue ist bei mir schon 8 Jahre her, dass ich FO2 gespielt hab. Danke für die ganze Mühe die ihr euch gemacht habt.    #thumbsup

Offline Dogomil

  • Outsider
  • Beiträge: 4
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1563 am: 16. November 2009, 08:46:25 Uhr »
Hallo an Alle erstmal!  ;)

Hab FO2 samt RPÜ durchgezockt und bin begeistert! Ihr habt es echt geschafft eines der besten Spiele noch besser zu machen! RESPEKT!  :-*
Jetzt ist FO2 mit noch größerem Abstand mein lieblings Game, wahrscheinlich werd ich nie wieder was anderes zocken können...  :P
Nach der großen FO3  :wall1cf: Enttäuschung, endlich wieder echtes FO-Feeling. Ich kann gar nicht aufhören euch mit Lob zu überhäufen.

Bis auf ein paar undeutsche Sätze und "Errors" habt Ihr die Übersetzung wirklich gut hinbekommen!
Was mir nicht gefallen hat, war z.B. die Beschreibung der Zigaretten, die man in der EPA findet?! Hört sich wohl im Englischen besser an?

Beim Abspann ist jedenfalls irgendwas faul, hab nur die Hälfte gehört, der Rest ist einfach abgeschnitten... weiß jemand vlt woran das liegen könnte?

Werde jetzt gleich noch mal neu anfangen und bis ich durch bin gibts ja vlt schon das nächste RP-Update  8) ?!

Prinzipiell würd ich ja auch gern helfen, aber meine Programmier-Kenntnisse sind noch schlechter als meine Englisch-Kenntnisse und die reichen nicht mal für den RP-Walkthrough...  :'(

Nochmals Danke und großes Lob an alle die hier mitarbeiten!
« Letzte Änderung: 16. November 2009, 14:23:54 Uhr von Dogomil »

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1564 am: 27. Dezember 2009, 15:06:37 Uhr »
So grade den Release Termin bekommen. Wir müssen uns sputten, also hilft alle mit. Sind einige Daten die übersetzt werden müssen. Details folgen morgen oder heute abend, da ich zu kaputt grade bin.


edit:

So, denke wir können das direkt hier machen und brauchen nicht lange nicht rum zu tun. Jeder der Bock hat, kann sich mit einbringen, je schneller wir fertig sind desto schneller kommt das RP 1.3 auf deutsch. Erst als Beta, aber werde das ding denke ich noch einmal persönlich testen (irgendwann muss ich ja das RP zocken^^) und dann ENDLICH als einen Final Release raus hauen. OK genug der Wort.

EPA1.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{You discover a walled off facility that appears to have been abandoned long ago. Its dilapidated grounds is now
 teeming with carnivorous plant life.}
{200}{}{You have reached the EPA's Air, Water, and Power Facility Level.}

epa3.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{As the elevator screeches to a halt, you hear clicking and clawing around you. Up ahead a force field crackles,
 blocking your path.}

epac2.msg
Spoiler for Hiden:
# Message file for epac2.ssl

{100}{}{You see a Hologram.}
{101}{}{You see the Director of Science.}
{102}{}{Hologram 00000. He looks after the scientific aspects of the EPA.}

{200}{}{01001000 01100101 01101100 01110000 00100000 01101101 01100101 00100001}
{201}{}{Uh, what?}

{210}{}{01000101 01101100 01100101 01100011 01110100 01110010 01101001 01100011 01100001 01101100 00100000 01110011
 01101000 01101111 01110010 01110100 00101110}
{211}{}{Sorry, I can’t understand you. Bye.}
{212}{}{Interesting. It seems you’re only able to communicate using binary numbers. Hold on, if I write down what
 you’re saying, I just might be able to figure this out.}
 
{220}{}{[After a couple hours, you finally believe you’ve correctly translated the binary numbers. It appears he’s
 saying “Help me! Electrical short.”}
{221}{}{Well, that was fun to decode. See ya.}
{222}{}{An electrical short in the tape reel, huh? Alright, let’s see if we can get you fixed.}

{230}{}{01001000 01100101 01101100 01110000 00100000 01101101 01100101 00100001}
{231}{}{Just checking in. See ya.}
{232}{}{Don’t worry, I’m working on getting you fixed.}

{240}{}{01010010 01100101 01100010 01101111 01101111 01110100 00100000 01101101 01100101 00100001}
{241}{}{Alright, I give up. Sorry.}
{242}{}{Still not working? Hold on, let me decipher that.}

{250}{}{[You’re able to decode the message much quicker this time: “Reboot me!”] Oh, of course. [You reboot the machine
 running the hologram. To pass the time, you whistle as it chugs through all its starting procedures.]}
{251}{}{[Continue.]}

{260}{}{By Hawking, you’ve done it! My vocal program had been stuck in binary mode for *years*. It’s been so long since
 I’ve had the pleasure of exchanging dialogue with a fellow intellect. You’d think during all this time *one* of my
 comrades would have had the decency to learn binary, but nooo.}
{261}{}{No prob—}

{270}{}{They didn’t have time for me, you see. Oh no, they were too *busy* indulging in their bureaucratic nonsense.
 Too busy imposing regulations upon one another and bickering like fools. And look where it got them: stuck in an endless
 loop in the conference chamber. Ha! Serves ‘em right.}
{271}{}{Stuck in a loop?}
{272}{}{I actually fixed that problem. No more endless loops.}

{280}{}{What’s that? Oh, yes, yes, it seems a malfunction somewhere has generated a powerful magnetic field, which is
 erasing their short term memory every couple minutes, damning them to a kind of hologram purgatory. But never mind that,
 we’re better off without them. With them tied up in an endless argument, that leaves me, er, I mean, *us*, in charge of
 the facility. With my supreme intellect, and your physical body, we could make quite the duo.}
{281}{}{First off, why don’t you tell me what exactly this place is?}

{290}{}{Really? In my opinion, we're better off without them, but if you thought otherwise who am I to complain. With my
 supreme intellect, and your physical body, we could make quite the duo, you know.}
{291}{}{First off, why don’t you tell me what exactly this place is?}

{300}{}{Why, it’s the Environmental Protection Agency, of course. This is a federal facility originally established to
 regulate chemicals and ensure the protection of the environment, but it’s become oh so much more than that! Why, you’re
 standing in one of the nation’s top experimental research facilities. We have so many exciting things in development. Of
 course, progress has been a bit slow lately, what with the fall of civilization and all...}
{301}{}{That’s understandable.}
{302}{}{The apocalypse is no excuse for slacking off.}

{310}{}{Yes, if only I had an able bodied assistant, I could finally make some more progress on my research...}
{311}{}{What kind of help do you need?}

{320}{}{Well, that depends. I don’t suppose you’d feel comfortable wielding a large experimental gun, would you?}
{321}{}{Hell yeah I would!}
{322}{}{Sure.}
{323}{}{I think I’ll pass.}

{330}{}{Oh, I see. That’s too bad. Oh well, no hard feelings. I’ll just wait until the next flesh and blood person comes
 wandering into this facility. It’s bound to happen again within a century or two. Goodbye.}
 
{340}{}{Hello again. I don’t suppose you’ve reconsidered my offer of helping me to test an experimental weapon?}
{341}{}{Nope. Sorry.}
{342}{}{Alright. Sure.}

{350}{}{Excellent! You’re the perfect candidate. You see, in an effort to help the military become more “environmentally
 friendly”, I developed a new weapon that requires no ammo, as it runs completely on *light*. I call it, the
 *Solar Scorcher*. However, it’s yet to be tested under direct sunlight, which is, of course, where you come in.}
{351}{}{So you just want me to go outside and shoot this thing? That’s it?}
{352}{}{Yeah, yeah, just give me the gun already.}

{360}{}{Essentially, yes. Of course, I need to know how well it fares in a combat situation, so I’d appreciate it if you
 could find some threatening life forms out there, which you could then spectacularly dispatch with my Solar Scorcher.}
{361}{}{Go outside and kill something, got it. So, where is this Solar Scorcher?}

{370}{}{Not so hasty, my friend. I don’t want you to simply shoot the weapon outside aimlessly. I need to know how well
 it fares in a combat situation, so I’d appreciate it if you could find some threatening life forms out there, which you
 could then spectacularly dispatch with my Solar Scorcher.}
{371}{}{Go outside and kill something, got it. So, where is this Solar Scorcher?}

{380}{}{Oh, yes, it’s in that locker on the wall over there, next to my projector. The passcode is 03141879.}
{381}{}{Alright, I’ll try it out and let you know how it goes.}

{390}{}{Ah, welcome back. Have you gotten a chance to test the Solar Scorcher?}
{391}{}{Sure did. It scorched the hell out of things.}
{392}{}{Sure did, but the piece of shit broke on me. I had to trash it.}
{393}{}{No, not yet.}
{394}{}{I'll get around to it.}

{400}{}{Excellent! I’m delighted to know it works as intended. Thank you for assisting me with this. Why don’t you go
 ahead and keep the Solar Scorcher, I’d rather it get some use than sit around here and collect dust.}
{401}{}{Thanks!}
{402}{}{Good, because I didn’t plan on giving it back anyway.}

{410}{}{Oh . . . I see. I don’t understand, that prototype withstood vigorous lab testing . . . [He shakes his head
 sadly.] Anyway, thanks for assisting me.}
{411}{}{Whatever.}
{412}{}{No problem.}

{420}{}{Nice to see you again. However, if you’ll excuse me, I’ve got a plethora of projects that require my attention.}
{421}{}{[End.]}

{500}{}{You fix Hologram 00000.}
{510}{}{You test the Solar Scorcher for the Director of Science.}

epac24.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{You see a horribly disfigured "human".}
{101}{}{You see what appears to be an unfortunate human with grotesque animal features. It seems ravenous with hunger.}

{200}{}{Urgh!}
{201}{}{Hunggreee!}
{202}{}{*snarl*}
{203}{}{Grrr!}
{204}{}{Want eats!}
{205}{}{Kill! Feeeed!}
{206}{}{*drool*}

epai37.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{You see a modified Auto-Doc.}
{101}{}{This Auto-Doc appears to have been modified to perform experimental appearance modifications.}

{200}{}{[The machine addresses you as you approach.] Welcome, Test Subject. Thank you for volunteering your flesh for
 science. Please, step inside me and we can begin.}
{201}{}{Whoa, I never said I was volunteering anything. Now before I step anywhere, why don’t you tell me exactly what you do?}
{202}{}{[Shrug.] Alright. [Step into the device.]}
{203}{}{You’ve got me confused with someone else. Bye.}

{300}{}{Welcome back, Test Subject. Please, step inside me and we can begin.}
{301}{}{Before I step anywhere, why don’t you tell me exactly what you do?}
{302}{}{Alright. [Step into the device.]}
{303}{}{I don’t think so. Bye.}

{400}{}{I’m the newest prototype of Auto-Doc technology, developed by Dr. Wood. I specialize in extreme body
 modification--the ultimate makeover. There’s no need to be nervous, as my patient death rate is significantly lower
 than the previous prototype. Don’t be shy, step inside me and we can begin.}
{401}{}{You’re not touching me. Bye.}
{402}{}{I’d love to, but I really need to get going. Sorry.}
{403}{}{Alright. [Step into the device.]}

{410}{}{Please make your selection. Due to being an early prototype, I can only offer you limited choices. Sorry.}
{411}{}{Alter Gender.}
{412}{}{Alter Race. (Currently only White to African American or vice versa).}
{413}{}{Alter Hairstyle (Currently only Short to Long or vice versa [Male only]).}
{414}{}{On second thought, I don’t really have time for this right now. Bye.}

#gender
{500}{}{This procedure will take four weeks for you to recover and has a 50% chance of death. Do you wish to begin now?}
{501}{}{Let’s do it.}
{502}{}{Yes. Finally, I can be the person I’ve always been on the inside.}
{503}{}{Eh, maybe later. Bye.}
{504}{}{Let me choose another procedure.}
{505}{}{Hell no! I’m outta here!}

#race
{510}{}{Excellent choice. This procedure will take two weeks for you to recover and has a 25% chance of death. Do you wish to begin now?}
{511}{}{Let’s do it.}
{512}{}{Yes. Finally, I can be the person I’ve always been on the inside.}
{513}{}{Eh, maybe later. Bye.}
{514}{}{Let me choose another procedure.}
{515}{}{Hell no! I’m outta here!}

#hair style
{520}{}{Excellent choice. This procedure will take one day for you to recover and has a 1% chance of death. Do you wish to begin now?}
{521}{}{Let’s do it.}
{522}{}{Yes. Finally, I can be the person I’ve always been on the inside.}
{523}{}{Eh, maybe later. Bye.}
{524}{}{Let me choose another procedure.}
{525}{}{Hell no! I’m outta here!}

{600}{}{Congratulations! The experiment was a success. Thank you, and enjoy the new you.}
{601}{}{[Exit.]}

{700}{}{I'm sorry, but something went terribly wrong with the procedure. We apologize for this inconvenience, but thank
 you for volunteering for the sake of science.}
{701}{}{Oh, shit...}

epai38.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Force field control panel.}

{200}{}{You successfully disable the force field.}
{201}{}{You fail to disable the force field.}
{202}{}{You successfully enable the force field.}
{203}{}{You fail to enable the force field.}


{210}{}{ disables the force field.}
{211}{}{ fails to disable the force field.}
{212}{}{ enables the force field.}
{213}{}{ fails to enable the force field.}

epai39.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{You see an old, rusty fan.}
{101}{}{You could easily jam this fan with some piece of metal.}

{200}{}{You jam the metal pole into the fan. You hear scraping of metal and the fan comes to a stop. It makes a clunking
 noise as it tries to spin its now jammed blades.}

epas8.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{I bet I could squeeze through this vent. It looks more worn than the others and probably easier to jam.}

weiteres folgt...

fcbtech.msg
fcbtgrd.msg
sfmboat.msg
tribec1.msg
tribei2.msg
vibaron.msg
vilann.msg
viltodd.msg
vimergrd.msg

Ich würde sagen wir spielen das ganz alte Spiel wieder. Jeder schnappt sich ein File und legt los. Das sind alle KOMPLETT NEUE Files von RP.1.3
Die Files die editiert werden müssen kommen später bzw. muss ich das genauer nachschauen, was ich aber heute nicht mache weil ich wie schon erwähnt grad voll am abflacken bin (scheiß Alkohol^^).

So, viel Glück, ich werde natürlich mich miteinbringen so weit mir möglich ist. Denke ich shcnapp mir wider die tribe Files, das kleine "Primitive Dorf" hats mir irgnewie angetan^^

MfG,
Mr.Wolna

 
« Letzte Änderung: 27. Dezember 2009, 17:34:27 Uhr von Mr.Wolna »
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1565 am: 28. Dezember 2009, 10:47:23 Uhr »
Werd' mich gleich mal ransetzen. ;)

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1566 am: 28. Dezember 2009, 10:51:19 Uhr »
Werd' mich gleich mal ransetzen. ;)

Na endlich mal einer den es interessiert.  ;D

bin gerade auch schon etwas am übersetzen (tribe).
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1567 am: 28. Dezember 2009, 14:01:31 Uhr »
So, ich denke jemand sollte nochmal bei mir drüber lesen, damit das alles von vorn herein richtig ist.
Bei den roten Stellen brauche ich Hilfe, besonders  bei diesem "metal fishy" habe ich keine Ahnung, was uns killap damit sagen will.

fcbtgrd.msg
Original:
Spoiler for Hiden:
{100}{}{You see a vigilant Shi guard.}
{101}{}{This scowling man appears to be guarding the motorboat. He seems to be taking his job very seriously.}

{200}{}{[He eyes you suspiciously.] Help you with something?}
{201}{}{Nope. I’m all set. Bye.}
{202}{}{I was just wondering what you’re doing.}
{203}{}{Say, that’s a nice boat you got there. Does that thing still work?}
{204}{}{Me ride metal fishy-fish?}

{210}{}{None of your business, outsider. Piss off.}
{211}{}{Poor choice of words, asshole. They’re gonna be your last.}
{212}{}{I can take a hint. No need to be a dick about it. Bye.}
{213}{}{Whatever you say, buddy.}

{220}{}{[He looks at you as if you’re dumbest creature he could possibly imagine. Slowly, he shakes his head.] You no ride metal fishy-fish. You go. You go, or I shoot. Understand?}
{221}{}{Okie, bu-bye!}
{222}{}{You meanie-man. Me smash meanie-man!}

{230}{}{[The guard grips his weapon and glares at you wordlessly.]}
{231}{}{Can I borrow your boat for a minute?}
{232}{}{I was just checking to see if you’re still an asshole. Yep, looks like you are. Bye.}
{233}{}{Sorry, I thought you were, uh, someone else. Bye.}
{234}{}{I hope you know how to use that thing, ‘cause I plan on taking that fucking boat, one way or another.}

{240}{}{[He looks at you as if you’re dumbest creature he could possibly imagine. Slowly, he shakes his head.] No. Now go away. Ask me another question, and I’ll hurt you.}
{241}{}{Alright, I’m going. Bye.}
{242}{}{Is that a fact?}

{250}{}{Get away from there!}
{251}{}{Touch that again and I’ll kill you.}
{252}{}{I warned you!}
Meine Übersetzung:
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du siehst einen wachsamen Shi-Wächter.}
{101}{}{Dieser finster blickende Mann bewacht das Motorboot. Er scheint seinen Job sehr Ernst zu nehmen.}

{200}{}{[Er starrt dich misstrauisch an.] Kann ich dir mit irgendwie helfen?}
{201}{}{Nein. Alles in Ordnung. Auf Wiedersehen.}
{202}{}{Ich habe mich nur gewundert, was du hier machst.}
{203}{}{Sag mal, das ist ein schönes Boot, das du hier hast. Ist es immer noch funktionsfähig?}
{204}{}{Ich reite einen metallenen fischartigen Fisch?}

{210}{}{Geht dich nichts, Außenseiter. Verpiss dich.}
{211}{}{Schlechte Wortwahl du Arschloch. Das wird deine letzte sein.}
{212}{}{I can take a hint. No need to be a dick about it. Bye.}
{213}{}{Was immer du sagst, Kumpel.}

{220}{}{[Er schaut dich an, als ob du die dümmste Kreatur dieser Welt wärst. Langsam, schüttelt er den Kopf.] You no ride metal fishy-fish. Du gehst, du gehst oder ich schieße. Verstanden?}
{221}{}{Okie, bu-bye!}
{222}{}{Du Geizhals-Mann. Ich zerschmetter Geizhals-Mann!}

{230}{}{[Der Wächter greift seine Waffe und starrt dich wortlos an.]}
{231}{}{Kann ich mir für eine Minute dein Boot ausleihen?}
{232}{}{Ich wollte nur schauen, ob du immer noch ein Arschloch bist. Jep, du bist es immer noch. Tschüss.}
{233}{}{Sorry, ich dachte, du, äh, wärst jemand anderes. Bye.}
{234}{}{Ich hoffe du weißt, wie man dieses Ding benutzt, denn ich werde mir das scheiß Boot nehmen. Auf die eine oder andere Weise.}

{240}{}{[Er schaut dich an, als ob du die dümmste Kreatur dieser Welt wärst. Langsam, schüttelt er den Kopf.] Nein. Geh jetzt weg! Stell mir noch eine Frage und ich werde dir weh tun.}
{241}{}{Okay, ich gehe. Tschüss.}
{242}{}{Ah, ist das so?}

{250}{}{Verschwinde von dort!}
{251}{}{Fass das noch einmal an und ich knall dich ab.}
{252}{}{Ich habe dich gewarnt!}

tribei2.msg
Original:
Spoiler for Hiden:
{100}{}{You see a crate.}
{101}{}{A wooden crate that appears to be full of stimpaks.}

{200}{}{[After giving the crate a brief look-over, you determined that there’s about fifty stimpaks in it, just like the merchant said.]}
{201}{}{[Examine them further.]}
{202}{}{[DONE.]}
{203}{}{After examining them closely, you detect nothing usual about the stimpaks.}
{204}{}{[DONE.]}
{205}{}{Upon closer inspection, these stimpaks look a bit odd to you. You take one and squirt a little of its fluid onto your palm. Upon sniffing the crimson liquid, you realize what it truly is: brahmin blood.}
{206}{}{[DONE.]}

Meine Übersetzung:
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du siehst eine Kiste.}
{101}{}{Eine Holzkiste, die mit Stimpacks voll zu sein scheint.}

{200}{}{[Nach einem kurzen Blick in die Kiste, entscheidest du, dass in ihr etwa fünfzig Stimpacks sind. [Genau wie der Händler sagte.]}
{201}{}{[Weiter untersuchen.]}
{202}{}{[FERTIG.]}
{203}{}{Nach einer näheren Untersuchung, fällt dir nichts besonderes an den Stimpacks auf.}
{204}{}{[FERTIG.]}
{205}{}{Bei genaurem Hinsehen, sehen die Stimpacks etwas komisch aus. Du nimmst ein Stimpack und spritzt etwas von dem Inhalt auf deine Handfläche. Nach dem du an der roten Flüssigkeit gerochen hast, begreifst du was das wirklich ist: Brahminblut.}
{206}{}{[FERTIG.]}

vimergrd.msg
Original:
Spoiler for Hiden:
{100}{}{You see a guard.}
{101}{}{You see a tough looking caravan guard.}

{200}{}{Talk to the boss.}
{201}{}{I'm just here to guard. Talk to the man in charge.}
Meine Übersetzung:
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du siehst eine Wache.}
{101}{}{Due siehst eine zäh aussehende Karawanenwache.}

{200}{}{Sprich mit den Boss.}
{201}{}{Ich bin nur eine Wache. Sprich mit den Mann, der hier das Sagen hat.}

sfmboat.msg
Original:
Spoiler for Hiden:
{100}{}{You see a motor boat.}
Meine Übersetzung:
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du siehst ein Motorboot.}

fcbtech.msg
Original:
Spoiler for Hiden:
{100}{}{You see an anxious Shi guard.}
{101}{}{The guard's eyes shift nervously about the gloom.}

{200}{}{This place is sacred. Incredibly eerie, but sacred.}
{201}{}{Let’s get this over with.}
{202}{}{I can feel the spirits of my ancestors among us.}
{203}{}{Go do your tech thing so can return to the mainland.}
{204}{}{Did you hear that? I swear I heard something.}
{205}{}{Why do I always get assigned to this? }
Meine Übersetzung:
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du siehst eine angsterfüllte Shi Wache.}
{101}{}{Die Augen der Wache mustern nervös durch die Finsternis.}

{200}{}{Dieser Ort ist heilig. Unglaublich unheimlich, aber heilig.}
{201}{}{Let’s get this over with.}
{202}{}{I can feel the spirits of my ancestors among us.}
{203}{}{Go do your tech thing so can return to the mainland.}

{204}{}{Was war das, hast du das gehört? Ich schwöre ich habe etwas gehört.}
{205}{}{Why do I always get assigned to this? }
« Letzte Änderung: 28. Dezember 2009, 14:05:03 Uhr von Mr.Wolna »
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1568 am: 28. Dezember 2009, 19:00:20 Uhr »
[...]
Bei den roten Stellen brauche ich Hilfe, besonders  bei diesem "metal fishy" habe ich keine Ahnung, was uns killap damit sagen will.[...]

Entweder: DAS oder DAS. Hatte er ja angekündigt. ;)

*edit*

Ich denke mal, dass ist einer der Dialoge, die man erst mit Intelligenz unter 4 bekommt. Ich würde den einen Satz so formulieren:  {204}{}{Ich reiten auf Metall-Fischi?}
 
« Letzte Änderung: 28. Dezember 2009, 19:10:04 Uhr von Zyankali! »

Offline Smilodon

  • Verbannt
  • Paladin
  • Beiträge: 692
  • Der Letzte seiner Art
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1569 am: 28. Dezember 2009, 19:06:17 Uhr »
Diese 3 übernehme ich mal...wenn niemand was dagegen hat...lächel...

EPA1.msg
epa3.msg
epac2.msg
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1570 am: 28. Dezember 2009, 19:16:31 Uhr »
@Smilodon:

Ich hab schon angefangen, aber vielleicht hast du ja ne bessere Übersetzung parat:

EPA1.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du entdeckst eine zugemauerte Einrichtung die, so scheint es, vor langer Zeit verlassen wurde. Die verfallenden Anlagen sind nun
 mit fleischfressenden Pflanzen bewachsen.}
{200}{}{Du hast die Ebene der Luft-, Wasser- und Elektrizitäts-Anlage der EPA erreicht.}

epa3.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Als der Aufzug mit einem lauten quietschen anhält, hörst du wie es ringsherum knackst und kratzt. Über dir knistert ein Kraftfeld,
 welches dir den Weg versperrt.}

*edit*

Korrekturlesen von fcbtgrd.msg

Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du siehst eine aufmerksame Shi-Wache.}
{101}{}{Dieser schlecht gelaunte Mann bewacht ein Motorboot. Er scheint so, als ober seinen Job sehr ernst nimmt.}

{200}{}{[Er starrt dich misstrauisch an.] Kann ich dir irgendwie helfen?}
{201}{}{Nö, alles in Ordnung. Auf Wiedersehen.}
{202}{}{Ich habe mich nur gewundert, was du hier machst.}
{203}{}{Sag mal, das ist ein tollen Boot was du da hast. Ist es immer noch funktionstüchtig?}
{204}{}{Mich reiten auf Metall-Fischi?}

{210}{}{Geht dich nichts an, Outsider. Verpiss dich.}
{211}{}{Schlechte Wortwahl du Arschloch. Das wird deine Letzte sein.}
{212}{}{Ich kann dir einen Hinweis geben. No need to be a dick about it. Tschüß.}
{213}{}{Was auch immer du meinst, Kollege.}

{220}{}{[Er sieht dich an, als ob du das dümmste Lebewesen dieser Welt wärst. Er schüttelt langsam mit dem Kopf.] Du nicht reiten auf Metall-Fischi. Du gehst, oder ich schieße. Verstanden?}
{221}{}{Okie, Tschööö!}
{222}{}{Du gemeiner Mann. Ich zerschmetter gemeinen Mann!}

{230}{}{[Die Wache greift zu seiner Waffe und starrt dich wortlos an.]}
{231}{}{Kann ich mir dein Boot für 'ne Minute ausleihen?}
{232}{}{Ich wollte nur mal schauen, ob du immer noch ein Arschloch bist. Jep, du bist es immer noch. Tschüß.}
{233}{}{Verzeihung, aber ich dachte du, äh, wärst jemand anderes. Tschüß.}
{234}{}{Ich hoffe du weißt, wie man diesen Gegenstand benutzt, denn ich beabsichtige so oder so das verdammte Boot zu nehmen.}

{240}{}{[Er sieht dich an, als ob du das dümmste Lebewesen dieser Welt wärst. Er schüttelt langsam mit dem Kopf.] Nein, nun verschwinde! Stell mir noch eine Frage und ich werde dir weh tun.}
{241}{}{Okay, ich gehe. Tschüß.}
{242}{}{Ist das wahr?}

{250}{}{Geh weg da!}
{251}{}{Fass das noch einmal an und ich knall dich ab.}
{252}{}{Ich habe dich gewarnt!}

Füri No need to be a dick about it würde ich Für so etwas braucht man keine Eier vorschlagen

Korrekturlesen von tribei2.msg

Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du siehst eine Kiste.}
{101}{}{Eine Holzkiste die, so scheint es, voll mit Stimpacks ist.}

{200}{}{[Nach einem kurzen Blick in die Kiste stellst du fest, dass in ihr etwa fünfzig Stimpacks sind. Genau so wie der Händler sagte.]}
{201}{}{[Weiter untersuchen.]}
{202}{}{[FERTIG]}
{203}{}{Nach einer näheren Untersuchung, fällt dir nichts besonderes an den Stimpacks auf.}
{204}{}{[FERTIG]}
{205}{}{Bei genauerer Betrachtung, sehen die Stimpacks etwas seltsam aus. Du nimmst dir eins und spritzt etwas vom Inhalt auf deine Handfläche.
 Nach dem du an der roten Flüssigkeit gerochen hast, begreifst du was das wirklich ist: Brahminblut.}
{206}{}{[FERTIG]}


 
« Letzte Änderung: 28. Dezember 2009, 21:12:37 Uhr von Zyankali! »

Offline custor86

  • Scribe
  • Beiträge: 791
  • Ist Pro Endzeit
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1571 am: 28. Dezember 2009, 23:07:52 Uhr »
Geht schon los?
Heute schaft ich es nicht mehr, aber morgen früh setz ich mich gleich ran ;D.

Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper

Offline Ye ol' Dinkley McD0nk

  • Global Moderator
  • Bunkerbewohner
  • Beiträge: 13.565
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1572 am: 28. Dezember 2009, 23:14:34 Uhr »
@zyankali

die ganze zeile is falsch
das heißt so viel
"Ich versteh nen Hinweis. Kein Grund n Arschloch zu sein. Tschüß" kann man natürlich noch hübscher verpacken

edit:
btw ich glaub ich wurde falsch verstanden bzw es war der falsche thread aber ich würd auch mit helfen...
n bisschen zeit hab ich übrig...
was ist denn noch nicht vergeben?

edit2
was mir in der schnelle noch aufgefallen is bei wolna
meanie-mean und mean man heißt "gemeiner Mann" oder "böser Mann"
also "bösi-böser Mann. Ich zerschmetter böse Mann" so würd ichs übersetzen

und "anxious" würd ich in dem fall als "unruhig" also "unruhige Wache" übersetzten
statt angsterfüllt
« Letzte Änderung: 29. Dezember 2009, 02:01:55 Uhr von DemonKnight »
Männer sind wie Mikrowellen: Von einer Sekunde auf die nächste auf Betriebstemperatur. Frauen sind anders.
Kleiner Tipp von Oma: Du musst den Ofen erst anheizen, bevor du den Kuchen reinschiebst!

I fear no evil, for i am fear incarnate!

Zitat
LEXX sagt: Kein Wunder, dass es Kriege gibt. Es ist einfacher, dämlichen Menschen eine reinzuhauen, als jahrelang auf sie einzureden.

Ein Tag ohne Banane, ist wie ein Tag ohne Sonne.

<F0>: Widerstand ist F0lem

Kane

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1573 am: 29. Dezember 2009, 07:39:45 Uhr »
das mit menie man da habe ich lange überlegt. ich würde geizig lassen, weil diese Option kommt nahc dem er das boot "leihen" will und er es ihn nicht geben kann. Jedenfalls danke für euch an das Interesse. Wenn die ganzen neuen Daten durch sind folgt eine Textdatei wo neue Dialogzeilen sind, die in bestimmte schon vorhandene MSG kommen. Was ich damit sagen will wir sind noch lange nicht durch. ^^
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Ye ol' Dinkley McD0nk

  • Global Moderator
  • Bunkerbewohner
  • Beiträge: 13.565
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1574 am: 29. Dezember 2009, 09:29:09 Uhr »
wolna aber es ist schlicht das falsche wort...
mean heißt gemein und böse zumindestens in dem fall...

und das passt genauso gut (bzw besser da es die richtige übersetzung des wortes ist)

btw meanie
« Letzte Änderung: 29. Dezember 2009, 09:33:40 Uhr von DemonKnight »
Männer sind wie Mikrowellen: Von einer Sekunde auf die nächste auf Betriebstemperatur. Frauen sind anders.
Kleiner Tipp von Oma: Du musst den Ofen erst anheizen, bevor du den Kuchen reinschiebst!

I fear no evil, for i am fear incarnate!

Zitat
LEXX sagt: Kein Wunder, dass es Kriege gibt. Es ist einfacher, dämlichen Menschen eine reinzuhauen, als jahrelang auf sie einzureden.

Ein Tag ohne Banane, ist wie ein Tag ohne Sonne.

<F0>: Widerstand ist F0lem

Kane

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1575 am: 29. Dezember 2009, 09:36:27 Uhr »
@zyankali

die ganze zeile is falsch
das heißt so viel
"Ich versteh nen Hinweis. Kein Grund n Arschloch zu sein. Tschüß" kann man natürlich noch hübscher verpacken

Danke, werde es gleich ändern!

edit:
btw ich glaub ich wurde falsch verstanden bzw es war der falsche thread aber ich würd auch mit helfen...
n bisschen zeit hab ich übrig...
was ist denn noch nicht vergeben?

Ja, natürlich. Es gibt sogar noch Altlasten aus dem RP1.2: http://www.falloutnow.de/forum/index.php?topic=3783.msg273551#msg273551

edit2
was mir in der schnelle noch aufgefallen is bei wolna
meanie-mean und mean man heißt "gemeiner Mann" oder "böser Mann"
also "bösi-böser Mann. Ich zerschmetter böse Mann" so würd ichs übersetzen

Hab ich schon beim 'Korrekturlesen' 4 Beiträge weiter oben geändert, weil ich auch der Meinung bin, dass Geizhalz nicht passt.

Offline Ye ol' Dinkley McD0nk

  • Global Moderator
  • Bunkerbewohner
  • Beiträge: 13.565
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1576 am: 29. Dezember 2009, 10:03:16 Uhr »
k ich schau mal was ich schaff soblad ich wieder heim komm...
ich fahr auto anguckn... w00t ^^ *denkt mal noch nich an die kosten*
Männer sind wie Mikrowellen: Von einer Sekunde auf die nächste auf Betriebstemperatur. Frauen sind anders.
Kleiner Tipp von Oma: Du musst den Ofen erst anheizen, bevor du den Kuchen reinschiebst!

I fear no evil, for i am fear incarnate!

Zitat
LEXX sagt: Kein Wunder, dass es Kriege gibt. Es ist einfacher, dämlichen Menschen eine reinzuhauen, als jahrelang auf sie einzureden.

Ein Tag ohne Banane, ist wie ein Tag ohne Sonne.

<F0>: Widerstand ist F0lem

Kane

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1577 am: 29. Dezember 2009, 12:07:28 Uhr »
hab grad nachgefragt, es muss geiz heißen, das ist die unter 4 Intelligenz Antwort auf das, das der typ das boot nicht geben will.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1578 am: 29. Dezember 2009, 12:45:08 Uhr »
Also das es ein Int<4-Dialog ist, ist (mir) klar. Und mit dem Wort gemein/böse wird der Kontext auch nicht mal ansatzweise zerrissen. Außerdem bin ich der Meinung, dass man für die Benutzung vom Wort "Geiz" mind. Int von 5 braucht.  #lachen#  Ich behaupte mal, dass Kleinkinder auch nicht  "Mama/Papa ist geizig" sagen, wenn deren Eltern verbieten mehr Schokolade zu essen. ;)


----

Noch n' paar kleine Übersetzungen:

epas8.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Ich könnte wetten, dass ich durch diese Entlüftung passe. Sie sieht sehr verschlissen aus und
 lässt sich wahrscheinlich einfacher lahm legen, als die Anderen.}

epai39.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du siehst einen alten, verrosteten Lüfter.}
{101}{}{Du könntest den Lüfter einfach mit irgend einem Stück Metall lahm legen.}

{200}{}{Du klemmst die Metallstange in den Lüfter. Du hörst Metall kratzen und der Lüfter kommt zum stehen. Es macht ein
 dumpfes Geräusch, als wenn sich die Rotorblätter verkeilt hätten.}

epai39.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Kraftfeld-Leitstand.}

{200}{}{Du schaltest erfolgreich das Kraftfeld ab.}
{201}{}{Du schaffst es nicht das Kraftfeld abzuschalten.}
{202}{}{Du schaltest erfolgreich das Kraftfeld ein.}
{203}{}{Du schaffst es nicht das Kraftfeld einzuschalten.}


{210}{}{ schaltet das Kraftfeld ab.}
{211}{}{ schafft es nicht das Kraftfeld abzuschalten.}
{212}{}{ schaltet das Kraftfeld ein.}
{213}{}{ schafft es nicht das Kraftfeld einzuschalten.}

epac24.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du siehst einen grausamen entstellten "Menschen".}
{101}{}{Du siehst einen unglücklichen Menschen mit sonderbaren tierischen Merkmalen. Es scheint so, als hätte er Mordshunger.}

{200}{}{Ahhh!}
{201}{}{Hunggeeer!}
{202}{}{*knurr*}
{203}{}{Grrr!}
{204}{}{Brauche fressen!}
{205}{}{Töten! Esseeen!}
{206}{}{*sabber*}

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1579 am: 29. Dezember 2009, 12:55:01 Uhr »
Zitat
Außerdem bin ich der Meinung, dass man für die Benutzung vom Wort "Geiz" mind. Int von 5 braucht.

ok damit hast du mich überzeugt^^ und stimmt der Kontext bleibt der selbe.

@Übersetzungen. Ist noch Text übrig oder soll ich wieder was posten?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)