Autor Thema: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread  (Gelesen 478184 mal)

Offline Wiking

  • Geckojäger
  • Beiträge: 42
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1680 am: 05. Mai 2010, 18:17:39 Uhr »
@Asmodan: Ich habe auch zwischen "Machs" und "Mach rum" geschwankt, aber dann habe ich im Text so
Ausdrücke wie "Arschloch" und "fick dich selbst" gesehen und hab mich für "Treib es" entschieden.  ::)

Eigentlich wollte ich nur das Restoration Projekt 2.0.2 spielen. Da habe ich den neuen Text
in die deutschen Dateien reinkopiert, dann hat mich das Sprachengemisch doch etwas gestört, da hab ich ein
bisschen zu übersetzen angefangen.

Offline Wiking

  • Geckojäger
  • Beiträge: 42
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1681 am: 05. Mai 2010, 19:33:51 Uhr »
@Zyankali

Leider sind mir ein paar Dateien reingerutscht die ich nur verglichen habe (zw RP_r463 und
Restoration Projekt 2.0.2e) weil sie ein älteres Datum hatten wie die Englischen: dcBilly, hcMARCUS,


oder die schon genauer übersetzt sind:
epac9, epai14, epas10, epas11, epai40, absamuel, tribec2, abbill

Die brauchst du dir auf keinen Fall ansehen!



Und diese sollte in den Ordner inhaltliche Korrekturen: DenBus1.MSG (Destillerie statt Photo)


zu epac9.msg (deine Datei) -Zukufnt-

{200}{}{Hallo Benutzer! Ich bin Mr. Chemmie, der Pharmazeut der Zukunft! Wie kann ich ihnen helfen?}


zu absamuel.msg (deine Datei, außer Widerlicher :))
430 steht doppelt drin

{430}{}{Widerlicher Dämon! Verschwinde!}

{430}{}{Foul demon! Be gone!} #/übersetzen


bei abpetson.msg fehlt:

{700}{}{Zum Teufel, hau endlich ab.}


und noch ein kleiner Rechtschreibfehler
ncWriTee.msg (meine Datei) 305-307 waren noch in Englisch

{231}{}{Spiel nicht mit der Waffe vor den Kindern rum, Okay?}


So das wärs. Vielleicht übersetzte ich noch ein paar von den kleine Dateien,  aber für die größeren Texte sind meine Englischkenntnisse etwas zu schwach.


Offline Wiking

  • Geckojäger
  • Beiträge: 42
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1682 am: 08. Mai 2010, 11:46:02 Uhr »
Ich bin mir bei der Übersetzung dieses Satzes nicht ganz sicher, aber ich habe es mal so gelassen:

vilann.msg {430}
We look like fools now standing him up. -> Jetzt sehen wir ihm gegenüber wie Narren aus.


Die folgenden Dateien habe ich übersetzt bzw korrigiert

easter.msg
epai41.msg
epai42.msg
epai43.msg
fcbtech.msg
fcdokgrd.msg
fcsbtec1.msg
fcsbtec2.msg
fcsubgrd.msg
fcsubhat.msg
fcsubtco.msg
ncWriTee.msg
qienddor.msg
sfsub.msg
tribec1.msg
vilann.msg


und die folgenden Dateien waren in meinem ersten Link (zur info)

abelaine.msg           dcMom.msg (2.0.2)         fssubint.msg             sfdock.msg   
abhank.msg             DenBus1.MSG                fssubsp.msg             sfmboat.msg
abjunk.msg              echomest.msg                fstnkcmp.msg            slvcc1.msg 
abundgr.msg             fcsubpwr.msg                 KCARDIN.MSG          VCHARRY.MSG
acompu.msg            fcsubtar.msg                  mcBaltha.msg             vcoldjoe.msg   
dcaddct2.msg          fcsubtor.msg                  ncBoxer.msg     
dcliljny.msg              fssubdr.msg                  OBJ_DUDE.MSG   
             


tribec1.msg (geänderte Zeilen)
Spoiler for Hiden:
{291}{}{[Du schläfst mit ihm.]}  :angel:

{474}{}{Huch, das ist seltsam. Es scheint, als ob ich vergessen habe, was ich Dich fragen wollte.
 Ich komme zurück, wenn ich mich wieder erinnern kann. Tschüss.}

{803}{}{Nööe, Ich helfen Arroyo. Kein Zeit Andere helfen! Widaseen!}

{841}{}{Widaseen!}

{850}{}{[Krom zaust Dir durchs Haar.] Das ist mein besondere Helfer. Nun lauf zu und halt Dich von Ärger fern.}
{851}{}{Widaseen!}
« Letzte Änderung: 14. Oktober 2010, 16:53:58 Uhr von Wiking »

Offline Smilodon

  • Verbannt
  • Paladin
  • Beiträge: 692
  • Der Letzte seiner Art
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1683 am: 08. Mai 2010, 20:11:18 Uhr »
"Wirrsing" war eine Reminiszenz an die alte Comedie "Feinkost Zipp" die früher im SWF3 lief..... :s000:

Sollte in Zeile 841 und 851 natürlich auch so stehen... whatever... :angel:
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1684 am: 09. Mai 2010, 20:26:36 Uhr »
Leider sind mir ein paar Dateien reingerutscht die ich nur verglichen habe (zw RP_r463 und
Restoration Projekt 2.0.2e)

Revision 463 (RP_r463) ist komlett veraltet, intern bin ich schon bei Revision 680. Die neuste Version kannst du immer per SVN laden und Verbesserungen selbst hochladen: http://fonow-svn.vaultnet.ath.cx/ bzw. nur zum angucken: http://fonow.vaultnet.ath.cx/browser/trunk

Zum Beispiel epac9.msg hat schon vor länger Zeit eine Politur bekommen.

Da trifft dir aber keine Schuld - der Thread ist sehr unübersichtlich geworden.
« Letzte Änderung: 09. Mai 2010, 20:48:46 Uhr von Zyankali! »

Offline Wiking

  • Geckojäger
  • Beiträge: 42
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1685 am: 10. Mai 2010, 18:31:11 Uhr »
"Wirrsing" war eine Reminiszenz an die alte Comedie "Feinkost Zipp" die früher im SWF3 lief..... :s000:

Sollte in Zeile 841 und 851 natürlich auch so stehen... whatever... :angel:

Das habe ich nicht gewusst. haben Sie wahrscheinlich im ORF nie gespielt.

@ Zyankali -> habe ich gemerkt

Zitat
@Zyankali


oder die schon genauer übersetzt sind:
epac9, epai14, epas10, epas11, epai40, absamuel, tribec2, abbill

Die brauchst du dir auf keinen Fall ansehen!






Offline Wiking

  • Geckojäger
  • Beiträge: 42
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1686 am: 10. Mai 2010, 18:50:18 Uhr »
Und hier noch eine kleine Datei

nscody.msg

und vibaron.msg habe ich kurz überflogen
Spoiler for Hiden:
{210}{}{Du bist wohl als Kind öfter mal vom Wickeltisch gefallen!. _ _ _ _
{210}{}{Du bist wohl als Kind öfter mal vom Wickeltisch gefallen. _ _ _ _

{241}{}{Ok, ich war mal kurz dort. Tschüss.}
{241}{}{Ok, ein Versuch war es wert. Tschüss.}

{270}{}{Moment mal Ich habe nicht  _ _ _ _
{270}{}{Moment mal, Ich habe nicht  _ _ _ _

{280}{}{Haha!  _ _ _ _  zu kostbar, als sie mit dir zu vergeuden.}
{280}{}{Haha!  _ _ _ _  zu kostbar, um sie mit dir zu vergeuden.}

{290}{}{Du machst  _ _ _ _  zu machen. Es liegt ja sowiso fast auf meinem Weg.}
{290}{}{Du machst  _ _ _ _  zu machen. Es liegt ja sowieso fast auf meinem Weg.}

{311}{}{Ein Vergnügen mit dir Geschäfte zu machen. Tschüß}
{311}{}{Ein Vergnügen mit dir Geschäfte zu machen. Tschüß.

{323}{}{Auf keine Fall. Auf Wiedersehen,}
{323}{}{Auf keine Fall. Auf Wiedersehen.}

{340}{}{Drohst du mir? Niemand droht mir und lebt weiter [zu seinen Karawanenwächtern]. Tötet diesen verrückten Idioten.}
{340}{}{Drohst du mir? Niemand droht mir und lebt weiter! [zu seinen Karawanenwächtern] Tötet diesen verrückten Idioten.}

{350}{}{Schau,  _ _ _ _  nochmal, es liegt ja sowiso fast auf meinem Weg. Kein Problem.}
{350}{}{Schau,  _ _ _ _  nochmal, es liegt ja sowieso fast auf meinem Weg. Kein Problem.}

{362}{}{Gut. du könntest auch nein gesagt haben. Man muß ja kein Trottel sein.}
{362}{}{Gut. Du hättest aber auch einfach nein sagen können. Man muß ja nicht gleich ausfällig werden.}

{364}{}{[Du verbergen dein häßliches Gesicht mit deinen Händen und läufst weinend weg.]}
{364}{}{[Du vergräbst dein häßliches Gesicht in deinen Händen und läufst weinend weg.]}

{390}{}{[Der Händler grinst Dich an, nachdem er seinen Gürtel festgezogen hat. Heilige Scheiße, du  _ _ _ _   
{390}{}{[Der Händler grinst Dich an, nachdem er seinen Gürtel festgezogen hat.] Heilige Scheiße, du  _ _ _ _

{391}{}{[Erschaudert.] Einmal war genug. Tschüß.}
{391}{}{[dir schaudert] Einmal war genug. Tschüß.} #oder [Würg!]    ;D

{404}{}{[Du stehst dort ruhig und behälst die Karawanenwächter im Auge, während du den Geräuschen deiner Frau zu hörst, die _ _ _
{404}{}{[Schweigend tauscht du verlegene Blicke mit den Karawanenwächtern, während du den Geräuschen deiner Frau zuhörst, die _ _ _



Wenn noch niemand daran arbeitet mache ich als nächstes fcsbtec3, epai36 und epai37.
Dazu noch eine kleine Frage: schreibt ihr jetzt Tschüß oder Tschüss (bei vibaron kommt beides vor)?
« Letzte Änderung: 14. Oktober 2010, 16:54:54 Uhr von Wiking »

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1687 am: 12. Mai 2010, 23:40:45 Uhr »
Wenn noch niemand daran arbeitet mache ich als nächstes fcsbtec3, epai36 und epai37.
Dazu noch eine kleine Frage: schreibt ihr jetzt Tschüß oder Tschüss (bei vibaron kommt beides vor)?

Um es einheitlich zu lassen, hab ich vieles in alter Rechtschreibung gelassen. Fallout2 ist nun mal noch vor der Rechtschreibreform raus gekommen und dieser neu/alt Mix geht mir tierisch auf die Eier, aber der Aufwand ist einfach zu groß alle Texte anzupassen.

Offline Dogomil

  • Outsider
  • Beiträge: 4
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1688 am: 17. Mai 2010, 14:22:23 Uhr »
Hallo Leute, verfolge diesen Thread jetzt schon ein Weilchen und wollte euch nur nochmals dafür danken, dass ihr hier weiter arbeitet und mein absolutes Lieblingsspiel, wahrscheinlich das beste RPG ever, ständig verbesserts!!!! (Fallout 3, was ist das? pfui)

Leider habe ich keine Ahnung vom Modden oder Programmieren, sonst würde ich liebend gerne helfen! Meine Englischkenntnisse sind auch nicht grad überragend...

Vielleicht kann ich ja was Korrekturlesen oder so?! Also prinzipiell würde ich meine Hilfe anbieten! Hab sowas zwar noch nie gemacht, aber für Fallout würd ich so einiges tun...

Auf jeden Fall herzlichen Dank für eure Mühe und Liebe zu Fallout(2)! !!!RESPEKT!!!

Grüße, Dogomil

Offline Wiking

  • Geckojäger
  • Beiträge: 42
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1689 am: 17. Mai 2010, 19:00:42 Uhr »
Hier meine nächsten Dateien

epai35.msg
epai36.msg
epai37.msg
fcdaveh.msg
fckenlee.msg
fcronmey.msg
fcsbtec3.msg
GENERIC.msg
tribec2.msg


englischer text in fckenlee war für fcronmey  ->  fckenlee.msg ist beinahe unverändert, nur{169} und {178}

epai35.msg
Spoiler for Hiden:
{201}{}{[Film abspielen.]}

{210}{}{[Das Terminal projiziert das Hologramm eines großen bebrillten Mannes in einem _ _ _

fcdaveh.msg
Spoiler for Hiden:
{104}{}{Wie kann ich dir helfen, Erleuchtetes Wesen.}

{199}{}{Tut mir leid, ihr System reagiert seit einer Weile nicht mehr. Ich kann da auf keinen Fall reinkommen. Sonst noch was?}

{201}{}{Ihr System hat seit einiger Zeit nicht mehr reagiert. Anscheinend hat jemand ihre Datenbank formatiert.
 Was ich eigentlich machen wollte, nachdem ich mit dir fertig war. Sonst noch etwas?}

fcronmey.msg
Spoiler for Hiden:
{113}{}{Dieses Schiff ist ein Poseidon-Tanker. Es ist mit einer Technik ausgerüstet, die von vor dem Krieg stammt.
 Es hat einen SHS, mit dem man in den Navigationscomputerraum gelangt und einen IFF-Transponder, der es vor Poseidon-Gewehren schützt.
 Natürlich wird dir das überhaupt nichts gegen dieses alte chinesische U-Boot helfen, so dass du am besten hoffst, dass das Teil
 so tot ist wie es aussieht.
}

{123}{}{Wie man diesen Kahn steuert? Füll ihn mit Sprit - frag mal bei den Hubologen oder den Shi, wenn du alles andere
 erledigt hast - und drück auf den Knopf. Den Rest macht der Computer, falls er noch funktioniert. Er wird auf direktem
 Weg zur Bohrinsel schippern - falls ihn das alte U-Boot nicht in die Luft jagt. Aber zumindest musst du nicht befürchten
 dass die Enklave auf dich feuert, da du den IFF-Transponder hast. Du mußt nur dafür sorgen, daß du alles Nötige hast,
 um zu allem Zugang zu erhalten: SHS, funktionsfähiger Computer und Benzin. Ist doch ganz einfach, oder?}

{135}{}{Die Enklave ist ein Relikt aus alten Tagen. Wenn du in diesem Ding hier übers Wasser zur Bohrinsel kommst, wirst du es selbst sehen.}

{141}{}{Es gibt noch eine große Poseidon-Bohrinsel draußen auf dem Wasser. Sie ist die letzte Basis der Enklave.} 

{152}{}{Wie du diesen Kahn steuerst? Wie ich sehe, hast du ihn schon vollgetankt. Wenn du alles andere erledigt hast, mußt
 du nur auf den Knopf drücken. Den Rest macht der Computer, wenn er noch funktioniert. Er wird auf direktem Weg zur Bohrinsel
 schippern - falls ihn das alte U-Boot nicht in die Luft jagt. Aber zumindest musst du nicht befürchten dass die Enklave auf
 dich feuert, da du den IFF-Transponder hast. Du mußt nur dafür sorgen, daß du alles Nötige hast, um zu allem Zugang zu
 erhalten: SHS, funktionsfähiger Computer und Benzin. Ist doch ganz einfach, oder?}

#added by killap
{200}{}{Was für ein altes U-Boot?}
{210}{}{Ein altes chinesisches U-Boot treibt da draußen in der Bucht. Von dem verdammten Ding krieg ich eine Gänsehaut, es lauert
 da draußen unter dem Wasser wie ein rostiger Geist. Ich bezweifle, dass es immer noch aktiv ist, aber wenn, dann könnten seine
 automatisierten Waffensysteme diesen Tanker in die Luft jagen, bevor du die Bohrinsel auch nur zu Gesicht bekommst.}
{211}{}{Warum glaubst du nicht, dass das U-Boot noch aktiv ist?}
{220}{}{Nun, zum einen verrottet es seit dem Großen Krieg da draußen im Ozean. Und außerdem, wenn es aktiv wäre, hätte es auf diesen
 Tanker geschossen, als die Enklave hier andockte. Aber, ich würde nicht darauf vertrauen, nachdem die Shi eingedrungen sind und daran
 herumgebastelt haben, ist das nicht mehr so sicher. Könnte eine gute Idee sein, da ein wenig herumzuschnüffeln, bevor du die Segel setzt.}
{221}{}{Wie gehe ich am besten vor, um etwas herauszufinden?}
{230}{}{Wenn irgendjemand weiß, was auf dem U-Boot los ist, dann sicher die Shi. Wegen dem U-Boot sind sie eigentlich erst hierher gekommen -
 ich wäre nicht überrascht, wenn sie das Ding verehren. Der Shi Kaiser wird das natürlich wissen, aber viel Erfolg dabei. Du bist sicher besser
 dran, wenn du Lao Chou drüben im Fliegenden 8. Drachen fragst - er ist bekannt dafür, dann und wann Informationen herauszugeben. Mann,
 vielleicht kannst du sogar einen der Hafenarbeiter dazu überreden, etwas zu erzählen.}

GENERIC.msg
Spoiler for Hiden:
#added by killap - default msgs
{20000}{}{Nichts passiert.}

tribec2.msg (anderer text als bei 1.2)
Spoiler for Hiden:
{103}{}{Du siehst einen Krieger mit einem mürrischen Gesichtsausdruck.}

{130}{}{[Er verzieht das Gesicht.] Jemand hat das Seil gestohlen. Ich weiß nicht wer, aber ich würde denjenigen erwürgen, wenn ich es wüsste.
 Wir sind seitdem auf das Regenwasser angewiesen, doch das reicht bei weitem nicht. Wir brauchen ein neues Seil, um an das Wasser zu kommen.
 Ich nehme nicht an, dass du eines hast, Outsider?}
{131}{}{Nicht bei mir, Tut mir leid. Jedoch Reise ich viel herum, so dass ich wahrscheinlich eines für euch finden könnte.}
{132}{}{In der Tat, ich habe eines. Ich werde versuchen, denn Brunnen für euch zu reparieren.}

{160}{}{[Er blickt kurz zum Brunnen, und kichert.] Was hilft ein Seil, wenn du keinen Eimer angebracht hast? Oder trinkt ihr Outsider indem
 ihr Wasser von einem nassen Seil leckt? [Er schüttelt den Kopf und murmelt etwas vor sich hin.] Schau, du musst nur den Eimer befestigen,
 dann werde ich dich dafür entlohnen!}

« Letzte Änderung: 14. Oktober 2010, 16:55:14 Uhr von Wiking »

Offline Wiking

  • Geckojäger
  • Beiträge: 42
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1690 am: 21. Mai 2010, 20:10:16 Uhr »
Arbeitet jemand an abjason.msg oder tribemer.msg?
Sonst versuch ich mal tribemer.msg, könnte aber etwas dauern.

Und hier fcdkwrk2.msg und ein paar andere:


abmsptsn.msg
Spoiler for Hiden:
{400}{}{I have nothing to say to you. Please go away.}
{400}{}{Ich hab dir nichts zu sagen. Bitte geh weg.}

epac2.msg
Spoiler for Hiden:
{212}{}{Interessant. Sieht aus, als ob Sie in der Lage sind, in Binärsprache zu kommunizieren. Wenn ich _ _ _ _
{212}{}{Interessant. Sieht aus, als ob Sie nur mehr in der Lage sind, in Binärsprache zu kommunizieren. Wenn ich _ _ _ _

{250}{}{[Du _ _ _ _ Hologramms. Um Dir die Zeit zu ertreiben, pfeifst Du, während die Maschine ihre Startprozesse durchläuft.]}
{250}{}{[Du _ _ _ _ Hologramms. Um Dir die Zeit zu vertreiben, pfeifst Du, während die Maschine ihre Startprozesse durchläuft.]}

{280}{}{Was ist das? Oh ja, ja, es sieht so aus, als ob eine Fehlfunktion irgentwo ein starkes _ _ _ _
{280}{}{Was ist das? Oh ja, ja, es sieht so aus, als ob eine Fehlfunktion irgendwo ein starkes _ _ _ _

{300}{}{Warum, das ist natürlich die Umweltschutzbehörde. Ursprünglich als föderale Einrichtung
 gegründet, um Chemikalien zu reglementieren und den Schutz der Umwelt zu gewährleisten. Aber
 es ist so viel mehr als das geworden! Warum fragen Sie? Sie stehen in einer der besten
 experimentellen Forschungseinrichtungen der Nation. Wir haben so viele spannende Dinge in
 der Entwicklung. Natürlich waren die Fortschritte in letzter Zeit eher unbefriedigend.
 Was mit dem Niedergang der Zivilisation und alldem zu.....}

{310}{}{Ja, wenn ich nur einen fähigen Assistenten hätte, könnte ich endlich größere Fortschritte bei meiner Forschung machen...Ich denke, ich werde gehen.}
{310}{}{Ja, wenn ich nur einen fähigen Assistenten hätte, könnte ich endlich größere Fortschritte bei meiner Forschung machen...}

{361}{}{Geh raus und töte. Habe es? Also, wo ist dieser Solar Scorcher?}
{361}{}{Geh raus und töte. Habe es. Also, wo ist dieser Solar Scorcher?}

{381}{}{Gut,ich werde es versuchen und teile Ihnen dann mit, wie es lief.}
{381}{}{Gut, ich werde es versuchen und teile Ihnen dann mit, wie es lief.}

{390}{}{Ah, willkommen zurück. Hatten Sie die Chance den Solar Scorcher zu teten?}
{390}{}{Ah, willkommen zurück. Hatten Sie die Chance den Solar Scorcher zu testen?}

{391}{}{Sicher habe ich. Ich hab's bis zum Umfallen abgefeuert}
{391}{}{Sicher habe ich. Ich hab ihn bis zum Umfallen abgefeuert.}

{400}{}{Ausgezeichnet! Ich _ _ _ _ Weg, Besser es ist Ihnen von Nutzen, als das er hier Staub ansetzt.}
{400}{}{Ausgezeichnet! Ich _ _ _ _ Weg, Besser er ist Ihnen von Nutzen, als das er hier Staub ansetzt.}

{402}{}{Gut. Ich hätte ihn Ihnen sowiso nicht zurückgegeben.}
{402}{}{Gut. Ich hätte ihn Ihnen sowieso nicht zurückgegeben.}

simserum.msg
Spoiler for Hiden:
{101}{}{You used the Mutagenic Serum.}
{101}{}{Du verwendest das Mutationsserum.}

tribec4.msg
Spoiler for Hiden:
{151}{}{Deine _ _ _ sich an dich gewannt hat. Schick ihn in die andere Welt. Tue das und du wirst frei sein.}
{151}{}{Deine _ _ _ sich an dich gewandt hat. Schick ihn in die andere Welt. Tue das und du wirst frei sein.}

{300}{}{Danke, dass du Serin gerettet hast. Ich hab ihn ein paar Kräuter zum mildern der Schmerzen gegeben.
 Ihn sollte es in ein paar Tagen wieder besser gehen.}
{300}{}{Danke, dass du Serin gerettet hast. Ich hab ihm ein paar Kräuter zum mildern der Schmerzen gegeben.
 In ein paar Tagen sollte es ihm wieder besser gehen.}

{303}{}{Naja, es gibt tatsächlich etwas, was du für mich tun könntest. Die Heilung von Serin hat meinen Kräutervorrat ziemlich erschöpft.
 Wenn du mir fünf Xander Wurzeln und drei Broc Blumen holen könntest, wäre ich dir überaus dankbar.}

{305}{}{Scheint heute dein Glückstag zu sein. Alle Zutaten, die du brauchst habe ich dabei. Bitte, sie gehören dir.}

{310}{}{Lass sehen...Oh, ausgezeichnet. Die eignen sich sehr gut. Hier ist etwas Heilpulver für deine Mühe.}

{321}{}{Weil _ _ _ würdrst, aber so ist es nun mal so. Ich brauche Fünf Xander _ _ _ _
{321}{}{Weil _ _ _ würdest, aber so ist es nun mal. Ich brauche fünf Xander _ _ _ _

tribec6.msg
Spoiler for Hiden:
{110}{}{Ich bewache _ _ _ bewachen. Ich halte Unerwüchte, wie dich, von ihm fern. Nun geh.}
{110}{}{Ich bewache _ _ _ bewachen. Ich halte Unerwünschte, wie dich, von ihm fern. Nun geh.}

und ein paar kleine Anmerkungen  ;) (hab ich haupsächlich nachgesehen wg "raus gefunden"):
Verbindungen zwischen Präposition und Artikel - also zum Beispiel für und das - schreibt man
bei allgemein üblichen Verschmelzungen zusammen und ohne Apostroph, also so: fürs.
Selbiges gilt auch für ans, aufs, durchs, hinters, ins, übers, ums, unters, vors, am, beim,
hinterm, im, überm, unter, vorm, zum etc.
Beispiele: Die Katze sprang aufs Bett. Er hat mich übers Ohr gehauen. Es ist Zeit, ins Bett zu gehen.
------------------------------
Trennbare Verben werden zusammengeschrieben, wenn Verbzusatz und Verb unmittelbar nebeneinander stehen
oder durch „zu“ verbunden sind (in Infinitiven, als Partizipien und bei Endstellung im Nebensatz).

herausfinden: Ich habe etwas herausgefunden.
umfallen: Ohne umzufallen umspielte sie die Gegnerin.
fehlschlagen: Der Anschlag schlug fehl. Nachdem er fehlgeschlagen war ...

und ein schönes Wochenende  #thumbsup
« Letzte Änderung: 14. Oktober 2010, 16:55:48 Uhr von Wiking »

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1691 am: 21. Mai 2010, 20:33:35 Uhr »
Arbeitet jemand an abjason.msg oder tribemer.msg?
Sonst versuch ich mal tribemer.msg, könnte aber etwas dauern.

Und hier fcdkwrk2.msg und ein paar andere:

http://rapidshare.com/files/390040994/9weitereDateien.zip

abmsptsn.msg
Spoiler for Hiden:
{400}{}{I have nothing to say to you. Please go away.}
{400}{}{Ich hab dir nichts zu sagen. Bitte geh weg.}

epac2.msg
Spoiler for Hiden:
{212}{}{Interessant. Sieht aus, als ob Sie in der Lage sind, in Binärsprache zu kommunizieren. Wenn ich _ _ _ _
{212}{}{Interessant. Sieht aus, als ob Sie nur mehr in der Lage sind, in Binärsprache zu kommunizieren. Wenn ich _ _ _ _

{250}{}{[Du _ _ _ _ Hologramms. Um Dir die Zeit zu ertreiben, pfeifst Du, während die Maschine ihre Startprozesse durchläuft.]}
{250}{}{[Du _ _ _ _ Hologramms. Um Dir die Zeit zu vertreiben, pfeifst Du, während die Maschine ihre Startprozesse durchläuft.]}

{280}{}{Was ist das? Oh ja, ja, es sieht so aus, als ob eine Fehlfunktion irgentwo ein starkes _ _ _ _
{280}{}{Was ist das? Oh ja, ja, es sieht so aus, als ob eine Fehlfunktion irgendwo ein starkes _ _ _ _

{300}{}{Warum, das ist natürlich die Umweltschutzbehörde. Ursprünglich als föderale Einrichtung
 gegründet, um Chemikalien zu reglementieren und den Schutz der Umwelt zu gewährleisten. Aber
 es ist so viel mehr als das geworden! Warum fragen Sie? Sie stehen in einer der besten
 experimentellen Forschungseinrichtungen der Nation. Wir haben so viele spannende Dinge in
 der Entwicklung. Natürlich waren die Fortschritte in letzter Zeit eher unbefriedigend.
 Was mit dem Niedergang der Zivilisation und alldem zu.....}

{310}{}{Ja, wenn ich nur einen fähigen Assistenten hätte, könnte ich endlich größere Fortschritte bei meiner Forschung machen...Ich denke, ich werde gehen.}
{310}{}{Ja, wenn ich nur einen fähigen Assistenten hätte, könnte ich endlich größere Fortschritte bei meiner Forschung machen...}

{361}{}{Geh raus und töte. Habe es? Also, wo ist dieser Solar Scorcher?}
{361}{}{Geh raus und töte. Habe es. Also, wo ist dieser Solar Scorcher?}

{381}{}{Gut,ich werde es versuchen und teile Ihnen dann mit, wie es lief.}
{381}{}{Gut, ich werde es versuchen und teile Ihnen dann mit, wie es lief.}

{390}{}{Ah, willkommen zurück. Hatten Sie die Chance den Solar Scorcher zu teten?}
{390}{}{Ah, willkommen zurück. Hatten Sie die Chance den Solar Scorcher zu testen?}

{391}{}{Sicher habe ich. Ich hab's bis zum Umfallen abgefeuert}
{391}{}{Sicher habe ich. Ich hab ihn bis zum Umfallen abgefeuert.}

{400}{}{Ausgezeichnet! Ich _ _ _ _ Weg, Besser es ist Ihnen von Nutzen, als das er hier Staub ansetzt.}
{400}{}{Ausgezeichnet! Ich _ _ _ _ Weg, Besser er ist Ihnen von Nutzen, als das er hier Staub ansetzt.}

{402}{}{Gut. Ich hätte ihn Ihnen sowiso nicht zurückgegeben.}
{402}{}{Gut. Ich hätte ihn Ihnen sowieso nicht zurückgegeben.}

simserum.msg
Spoiler for Hiden:
{101}{}{You used the Mutagenic Serum.}
{101}{}{Du verwendest das Mutationsserum.}

tribec4.msg
Spoiler for Hiden:
{151}{}{Deine _ _ _ sich an dich gewannt hat. Schick ihn in die andere Welt. Tue das und du wirst frei sein.}
{151}{}{Deine _ _ _ sich an dich gewandt hat. Schick ihn in die andere Welt. Tue das und du wirst frei sein.}

{300}{}{Danke, dass du Serin gerettet hast. Ich hab ihn ein paar Kräuter zum mildern der Schmerzen gegeben.
 Ihn sollte es in ein paar Tagen wieder besser gehen.}
{300}{}{Danke, dass du Serin gerettet hast. Ich hab ihm ein paar Kräuter zum mildern der Schmerzen gegeben.
 In ein paar Tagen sollte es ihm wieder besser gehen.}

{303}{}{Naja, es gibt tatsächlich etwas, was du für mich tun könntest. Die Heilung von Serin hat meinen Kräutervorrat ziemlich erschöpft.
 Wenn du mir fünf Xander Wurzeln und drei Broc Blumen holen könntest, wäre ich dir überaus dankbar.}

{305}{}{Scheint heute dein Glückstag zu sein. Alle Zutaten, die du brauchst habe ich dabei. Bitte, sie gehören dir.}

{310}{}{Lass sehen...Oh, ausgezeichnet. Die eignen sich sehr gut. Hier ist etwas Heilpulver für deine Mühe.}

{321}{}{Weil _ _ _ würdrst, aber so ist es nun mal so. Ich brauche Fünf Xander _ _ _ _
{321}{}{Weil _ _ _ würdest, aber so ist es nun mal. Ich brauche fünf Xander _ _ _ _

tribec6.msg
Spoiler for Hiden:
{110}{}{Ich bewache _ _ _ bewachen. Ich halte Unerwüchte, wie dich, von ihm fern. Nun geh.}
{110}{}{Ich bewache _ _ _ bewachen. Ich halte Unerwünschte, wie dich, von ihm fern. Nun geh.}

Danke, Übermorgen werd ich endlich Zeit haben, all deine Übersetzungen ins RPÜ zu intrigieren. Ein Drittel hab ich schon...


und ein paar kleine Anmerkungen  ;) (hab ich haupsächlich nachgesehen wg "raus gefunden"):
Verbindungen zwischen Präposition und Artikel - also zum Beispiel für und das - schreibt man
bei allgemein üblichen Verschmelzungen zusammen und ohne Apostroph, also so: fürs.
Selbiges gilt auch für ans, aufs, durchs, hinters, ins, übers, ums, unters, vors, am, beim,
hinterm, im, überm, unter, vorm, zum etc.
Beispiele: Die Katze sprang aufs Bett. Er hat mich übers Ohr gehauen. Es ist Zeit, ins Bett zu gehen.

Korrekt, aber anders sieht es z.B. bei Wie geht's dir? (Wie geht es dir?) aus. Da ist es zulässig, aber man muss es nicht setzen.[/quote]

Offline LesboGecko

  • Outsider
  • Beiträge: 1
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1692 am: 27. Mai 2010, 01:27:19 Uhr »
Hallo,

freue mich sehr darüber, dass ihr euch die Mühe macht das Restoration Project zu übersetzen  #thumbsup

Offline Wiking

  • Geckojäger
  • Beiträge: 42
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1693 am: 29. Mai 2010, 14:10:12 Uhr »
@Zyankali
Da hab ich wohl wieder eine alte Datei erwischt  :wall1cf: (ist wieder ein Fehler drin den du schon ausgebessert hast) :neien

fcdaveh.msg
Spoiler for Hiden:
{105}{}{Ich werd Vikki anmachen...hmm...schon bald.} (Wortabstand zwischen "bald" und "Punkt")

GSTERM.msg
1.2 und 2.0.2e sind identisch (englische files), bei Vaultnet steht noch nicht übersetzt für 1.3

Und endlich auch die neue Datei:
tribemer.msg


und ein paar Tippfehler von mir:
fcsbtec1.msg
Spoiler for Hiden:
{371}{}{Tut mir leid, ich arbeite.}

fcsbtec2.msg
Spoiler for Hiden:
{301}{}{Tut mir leid, ich arbeite.}

abundgr.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du betrittst eine dunkle Höhle. Du hörst Kreaturen umherhuschen.}


und eventuell (falls du auch der Meinung bist, dass es sich besser anhört):
fcbtech.msg
Spoiler for Hiden:
{101}{}{Die Augen der Wache irren nervös durch die Finsternis.}
{101}{}{Die Augen der Wache irren nervös durch die Dunkelheit.}

nscody.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Als du dich Codys Körper näherst, raubt dir der überwältigende Duft von Jules' Rasierwasser den Atem.}
{101}{}{Als du dich Codys Körper näherst, raubt dir der überwältigende Duft eines Rasierwassers fast den Atem.}

EPA1.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du entdeckst eine zugemauert Einrichtung, die längst aufgegeben worden zu sein scheint.
 Auf dem baufälligen Gelände wimmelt es von fleischfressenden Pflanzen}
{100}{}{Du entdeckst eine zugemauerte Einrichtung, die anscheinend längst aufgegeben wurde.
 Auf dem baufälligen Gelände wimmelt es von fleischfressenden Pflanzen.} #punkt!


und ein paar geänderte (neue Zeilen)
zclvillrat.msg
Spoiler for Hiden:
{200}{}{You’ve exterminated the mole rats.}
{200}{}{Du hast die Maulwurfsratten ausgerottet.}

wsterm2a.msg
Spoiler for Hiden:
{113}{}{Skynet-Sicherheitssysteme.}
{114}{}{Netzhautscanner aktiviert
                                           Scanvorgang läuft...
                                                              Datenbank wird durchsucht.}
{300}{}{ - Identität bestätigt: }
{301}{}{
            Letzter Zugriff: }
{303}{}{Obergefreiter Dixon}
{304}{}{General Clifton}
{305}{}{5. August 2077}
{306}{}{ Tage vor dem aktuellen Datum.}

{307}{}{
                                             Warnung! Eindringling festgestellt, Ebene  }
{308}{}{
                                             Warnung! Eindringling festgestellt, Ebenen: }
#no security breach - spaces to align text
{310}{}{
                                             }
#security breach, only one level - spaces to align text
{309}{}{
                               }
#security breach, multiple levels - spaces to align text
{311}{}{
                       }

vill.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{As you enter the small village, your nose is assaulted by the familiar stench of rodent. You see several
 mole rats milling about. Strangely, they don’t seem interested in attacking you or the peasants that dwell here.}
{100}{}{Du betrittst ein kleines Dorf, deine Nase wird vom vertrauten Nagetiergestank attackiert. Du siehst etliche Maulwurfsratten
 herumlaufen. Seltsamerweise scheinen sie nicht daran interessiert zu sein, dich oder die Bauern die hier wohnen, anzugreifen.}

VCSTARK.MSG
Spoiler for Hiden:
{399}{}{What for? [He hesitates for a moment, then frowns.] I don’t need to explain my motives to you. I give orders, and you
 take them--That's how it is. If you don’t want the job, I’ll send a squad to do it instead...but things sometimes get a little
 “messy” when I set my boys loose.}

{403}{}{You killed all those big ugly rats? Really?}

{407}{}{Oh, you heard that, did you? Well, you heard right--it's for their own good. Here, they’d be well fed and taken care of.
 I’m sure they’d come to realize how much better it is to serve in the great Vault City than dwell in their little village with
 rat shit up to their knees.}
{408}{}{They’re happy right where they are.}

{416}{}{Great work, soldier. Here’s your $750--a small price to pay for a village full of new servants. You’ve done Vault City a great service.}
{417}{}{Wait--You never said anything about making the villagers your servants.}
{418}{}{Whatever. Goodbye.}
{419}{}{It’s for their own good. Once they’re servants of Vault City, there’ll be no need for them to strife for survival.
 They’ll be fed and taken care of. In return, they’ll work for the good of the City. Everyone wins.}

{427}{}{Happy Harry, you say? ... figures it’d be one of them scumbags in the courtyard. Ok I'll deal with him. We’ll see how
 “Happy” he is when I’m through. As for you, you can take whatever you find in his store as a reward for selling him out.}


Als nächstes versuch ich dann mal abjason.msg - bitte melden wenn schon jemand daran arbeitet!
« Letzte Änderung: 14. Oktober 2010, 16:56:27 Uhr von Wiking »

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1694 am: 30. Mai 2010, 10:10:41 Uhr »
@Zyankali
Da hab ich wohl wieder eine alte Datei erwischt  :wall1cf: (ist wieder ein Fehler drin den du schon ausgebessert hast) :neien

Das ist natürlich ärgerlich.  :D

Alle außer wsterm2a.msg hab ich so übernommen. Bei der Datei gibt es eine Besonderheit und zwar müssen die Texte untereinander angezeigt werden, dazu kann man die Leerzeichen nicht 1:1 übernehmen. Bei deiner Datei sieht es im Spiel dann so aus:


Und so sollte es aussehen:



Offline Wiking

  • Geckojäger
  • Beiträge: 42
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1695 am: 02. Juni 2010, 19:36:17 Uhr »
@Zyankali - eine kleine Frage zu vcconnar.msg:

englische Datei (1.2 und 2.0.2): "four assault rifles and a shotgun"
deutsche Datei: "drei Sturmgewehre und eine Schrotflinte"
hat das einen Grund oder ist das ein Fehler?
Auf jeden Fall hab ich bei meiner Datei "vier" geschrieben (bitte ändern falls es falsch ist).



abjason.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du siehst einen jungen Mönch mit einer Brille.}
{101}{}{Du siehst Bruder Jason.}
{102}{}{Dieser Mönch scheint über etwas zu grübeln.}

{200}{}{[Der junge Mönch steckt schnell ein Päckchen "Tragic" weg, als du dich näherst.] Was willst du?}
{201}{}{Von dir nichts. Tschüß.}
{202}{}{Ich würde gerne wissen warum du die Spielkarten vor mir versteckst.}

{210}{}{Ich weiß nicht wovon du sprichst. Ich habe überhaupt keine Spielkarten.}
{211}{}{Lüg mich nicht an. Ich habe es gesehen, du hast sie in deine Tasche gesteckt. Ich wollte nur wissen warum.}
{212}{}{In Ordnung, wie du meinst. Man sieht sich.}

{220}{}{Schau, sag es keinem, in Ordnung? Es ist uns nicht erlaubt Vorkriegsrelikte zu "benutzen", bloß anbeten dürfen wir sie. Aber
 diese Tragic-Karten sind so hammergeil. [Als er liebevoll den Kartenstapel anstarrt, scheint er in eine andere Welt zu versinken. Nach
 einem kurzen Moment sieht er dich an.] Oh, entschuldige. Übrigens, mein Name ist Bruder Jason. Ich, äh, denke nicht dass du Tragic spielst?}
{221}{}{HOL TRAGIC THE GARNERING HERAUS!!!}
{222}{}{Aber hallo! Ich liebe Tragic the Garnering.}
{223}{}{Ich habe es ausprobiert, aber es ist nichts für mich.}
{224}{}{Ich war verdammt abhängig von diesem Spiel. Ich bemühe mich jetzt, von ihm fern zu bleiben.}
{225}{}{Nee.}
{226}{}{Himmel nein. Sehe ich für dich wie ein jämmerlicher Verlierer aus?}

{230}{}{He, fahr zur Hölle, Drecksack. Lass mich in Ruhe.}
{231}{}{He, fahr zur Hölle, Nutte. Lass mich in Ruhe.}
{232}{}{Ich liebe es auch, allerdings verspüre ich das Verlangen, dir große Schmerzen zuzufügen.}
{233}{}{In Ordnung, gut. Auf Wiedersehen.}
{234}{}{Hör mal, es tut mir leid. Das war unhöflich von mir. Ich bin einfach kein Fan von Tragic.}


{240}{}{Ja Mann, ich würde gerne gegen dich spielen, aber es ist zu riskant. Ich will nicht das man sie mir wegnimmt. Genau das hasse
 ich an diesem Ort. Wir sitzen auf einer verdammten Goldmine von fantastischem Kram von vor dem Krieg, aber wir verbieten uns selbst,
 uns etwas davon zu gönnen. Es macht keinen Sinn. Es ist einfach nur schwachsinnig.}
{241}{}{Oh Mann, ich weiß was du meinst. Ich wünschte selbst, ich könnte öfter spielen, aber es ist zu riskant. Ich will nicht das man
 sie mir wegnimmt. Genau das hasse ich an diesem Ort. Wir sitzen auf einer verdammten Goldmine von fantastischem Kram von vor dem Krieg,
 aber wir verbieten uns selbst, uns etwas davon zu gönnen. Es macht keinen Sinn. Es ist einfach nur schwachsinnig.}
{242}{}{[Er kichert.] Wir haben da einen Süchtigen in die Finger bekommen, ich verstehe. Ich wünschte selbst, ich könnte öfter spielen,
 aber es ist zu riskant. Ich will nicht das man sie mir wegnimmt. Genau das hasse ich an diesem Ort. Wir sitzen auf einer verdammten
 Goldmine von fantastischem Kram von vor dem Krieg, aber wir verbieten uns selbst, uns etwas davon zu gönnen. Es macht keinen Sinn.
 Es ist einfach nur schwachsinnig.}
{243}{}{Es spielt keine Rolle, wir können sowieso nicht spielen - es ist zu riskant. Ich will nicht das man sie mir wegnimmt. Genau
 das hasse ich an diesem Ort. Wir sitzen auf einer verdammten Goldmine von fantastischem Kram von vor dem Krieg, aber wir verbieten
 uns selbst, uns etwas davon zu gönnen. Es macht keinen Sinn. Es ist einfach nur schwachsinnig.}
 
{244}{}{Ja, das hört sich bescheuert an.}
{245}{}{Wenn du mit den Idealen deines Ordens nicht einverstanden bist, warum bist du dann ein Mönch?}

{250}{}{Du glaubst, ich habe mich *entschieden*, ein Mönch zu werden? Ich wurde in diese beschissene Lebensweise hineingeboren. Ich
 wünschte nur, die anderen würden aufwachen und sehen, wie dumm es ist, die geilen Sachen, die wir gesammelt haben, nicht zu nutzen.
 Aber nein, sie sind völlig zufrieden damit, die Reliquien zu verehren und zu katalogisieren, aber nie wirklich etwas Sinnvolles damit
 zu machen. Wie ich sagte, es ist einfach nur schwachsinnig.}
{251}{}{Du hast es kapiert, das ist wirklich ziemlich bescheuert.}
{252}{}{Genauso schwachsinnig, wie hier zu sitzen und dir zuzuhören, wie du über dein Leben meckerst. Tschüß.}
{253}{}{Wenn du es für so bescheuert hältst, warum versuchst du dann nicht etwas an der Situation zu ändern?}

{260}{}{Endlich jemand, der mir zustimmt! Schau, ich habe da diese Idee, und vielleicht kannst du mir dabei helfen. Weißt du, die Mönche
 haben *Jahre* damit verbracht, Wissen aus den alten Tagen in unsere Datenbank zu übertragen. Wenn jetzt jemand "versehentlich" die
 Datenbank formatiert, würden sie ihre komplette bisherige Arbeit verlieren. Ich glaube, so ein Schock könnte sie wieder zur Besinnung
 bringen, und wir würden endlich diese dumme Lebensweise aufgeben. Also, was sagst du dazu?}
{261}{}{Ich sage, dass das eine fürchterliche Idee ist, und dass dieses Gespräch zu Ende ist.}
{262}{}{Die jahrelange harte Arbeit von jemand anderem zerstören? Hört sich spaßig an. Ich werde es machen.}
{263}{}{Warum formatierst du sie nicht selbst?}
{264}{}{Wen du das alles hier so haßt, warum verschwindest du nicht einfach?}

{270}{}{Tatsächlich *habe* ich eine Idee, wie man etwas ändern könnte. Vielleicht kannst du mir dabei helfen. Weißt du, die Mönche
 haben *Jahre* damit verbracht, Wissen aus den alten Tagen in unsere Datenbank zu übertragen. Wenn jetzt jemand "versehentlich" die
 Datenbank formatiert, würden sie ihre komplette bisherige Arbeit verlieren. Ich glaube, so ein Schock könnte sie wieder zur Besinnung
 bringen, und wir würden endlich diese dumme Lebensweise aufgeben. Also, was sagst du dazu?}
{271}{}{Ich sage, dass das eine fürchterliche Idee ist, und dass dieses Gespräch zu Ende ist.}
{272}{}{Die gemeinschaftliche harte Arbeit von hunderten Jahren zerstören? Hört sich spaßig an. Ich werde es machen.}
{273}{}{Warum formatierst du sie nicht selbst?}
{274}{}{Wenn du das alles hier so haßt, warum verschwindest du nicht einfach?}

{280}{}{Willst du mich auf den Arm nehmen? Sie würden mich kreuzigen, wenn ich das täte. Du jedoch, du bist ein erfahrener Abenteurer.
 Himmelherrgott, ich wettete, dass du alle hier massakrieren könntest, ohne ins Schwitzen zu geraten. Also, machst du es, oder
 fürchtest du dich vor eine Gruppe von pazifistischen Mönchen?}
{281}{}{Ich fürchte mich vor nichts und niemandem. Ich werde es machen.}
{282}{}{In Ordnung. Ich werde es machen.}
{283}{}{Nee, ich denke, dass ich stattdessen deine Massakertheorie teste. Und der erste wirst du sein.}
{284}{}{Ich lass es bleiben. Das ist einfach nicht mein Stil. Tschüß.}
{285}{}{Nein, ich werde es nicht machen. Wenn du das alles hier so haßt, warum verschwindest du nicht einfach?}

{286}{}{Wenn du deine Meinung nicht geändert hast, und mir nicht hilfst, verpiss dich.}
{287}{}{In Ordnung. Ich werde es machen.}
{288}{}{Nein, ich werde es nicht machen. Wenn du das alles hier so haßt, warum verschwindest du nicht einfach?}

{290}{}{Du machst es? Ernsthaft? Oh Mann, das ist fantastisch. Aber erst mußt du versuchen, Zugang zu bekommen, da sie die
 Datenbank beträchtlich abschirmen. Es sollte aber nicht zu schwer sein, diese Mönche sind ziemlich gutgläubig. Sie werden
 fuchsteufelswild sein, wenn du sie formatierst, aber sie sind allesamt eine Bande von Schwächlingen, deshalb mußt du dir
 darüber keine Sorgen machen. Aber versuch keinen zu töten - ich will nicht, dass die Sache aus dem Ruder läuft, verstehst du?}
{291}{}{Sicher. Sonst noch etwas?}
{292}{}{Ich mache keine Versprechungen. Sonst noch was?}

{300}{}{Einfach nur formatieren und dann abhauen, denn sie werden dich hier nicht mehr leiden können. Außerdem ist es nicht
 nötig, mir mitzuteilen, wenn es erledigt ist, da ich so tun muß, als ob ich genauso stinksauer bin wie alle anderen, damit
 sie mich nicht verdächtigen. Danke nochmal, dass du es machst. Es ist nur zu ihrem Besten.}
{301}{}{Ganz wie du meinst. Tschüß.}

{310}{}{Bist du verrückt? Ich war noch nie im Ödland, aber ich kann mir ganz gut vorstellen, wie es da ist. Mit viel Glück
 würde ich hundert Meter schaffen, bevor mich ein Radscorpion mit seinem meterlangen Stachel aufspießt. Oder noch schlimmer,
 eine Bande irrer Banditen nimmt mich gefangen und foltert mich *oder* ich werde von kannibalischen Wilden lebendig gefressen.
 Was auch immer. Ich weiß einfach, dass, wenn ich hier abhaue, werde ich ins Gras beißen. Also nein, ich stecke hier fest.}
{311}{}{He, es ist nicht *so* schrecklich da draußen . . . genau genommen, hast du Recht. Du würdest es wahrscheinlich nicht einmal
 bis Gecko schaffen. Zumindest nicht ohne Hilfe. Aber was ist, wenn ich verspreche, dich zu begleiten?}
{312}{}{Was für ein Pech. Tschüß.}
{313}{}{Gib die Hoffnung nicht auf. Ich bin sicher, dass es eine Stadt in der Nähe gibt, zu der man gefahrlos reisen kann.}

{315}{}{Ja, also, wenn du eine entdeckst, lass es mich wissen.}
{316}{}{Wird gemacht. Tschüß.}

{320}{}{Nach Gecko? Das ist diese Ghul-Stadt, stimmt's? Danke, aber nein danke.}
{321}{}{He, die Ghuls dort sind an und für sich echt freundlich. Übrigens kenne ich einen im Besonderen,
 der extrem gerne eine gute Partie Tragic spielt.}
{322}{}{He, die Ghuls dort sind an und für sich echt freundlich.}
{323}{}{He, soviel ich höre, sind die Ghuls dort sogar echt freundlich.}
{324}{}{In Ordnung. Wie du willst. Auf Wiedersehen.}

{330}{}{Was du nicht sagst, ein anderer Tragic-Spieler? Hmm, das verändert die Angelegenheit etwas . . . ich frage mich,
 ob er eine Black Dahlia zum tauschen hat. In Ordnung. Ich werde gehen, wenn du mich begleitest.}
{331}{}{Gehen wir.}
{332}{}{In Ordnung, aber zuerst muss ich mich um einige Dinge kümmern. Ich sage es dir, wenn wir aufbrechen können.}

{340}{}{Ach ja? Das ändert aber nichts an der Tatsache dass sie wie Brahminfladen aussehen. Nein danke.}
{341}{}{In Ordnung. Wie du willst. Auf Wiedersehen.}

{350}{}{Was willst du?}
{351}{}{Ich wollte nur mal hallo sagen. Bis dann.}
{352}{}{Ich habe meine Meinung geändert. Ich formatiere den Computer für dich.}
{353}{}{He, vielleicht solltest du mein Angebot dich nach Gecko zu geleiten überdenken, da ich dort jemanden kenne,
 der extrem gerne eine gute Partie Tragic spielt.}
{354}{}{He, ich weiß da jemanden in Gecko, der extrem gerne eine gute Partie Tragic spielt. Ich könnte dich dorthin bringen.}
 
{360}{}{Sind wir jetzt bereit aufzubrechen? Ich bin schrecklich gespannt darauf, was für Tragic-Karten der Typ hat.}
{361}{}{In Ordnung, gehen wir.}
{362}{}{Noch nicht. Ich lass es dich wissen.}

{370}{}{[Nach der Ankunft in Gecko stellst du Wooz dem jungen Mönch vor. Sie verstanden sich schnell und beginnen ihre Kartenstapel
 zu vergleichen. Du bist im Begriff, zu gehen, als sich Bruder Jason lang genug vom Spiel losreißt, um kurz mit dir zu sprechen.]}
{371}{}{[Weiter]}
{372}{}{Mein Gott, Wooz hat *wirklich* eine Black Dahlia! Allein dafür hat sich diese Reise gelohnt. Sicher, die Ghuls sind hässlich
 wie die Nacht, aber ich finde, wenn ich meine Brille abnehme, sie sind ganz annehmbar. Jedenfalls, vielen dank fürs herbringen.
 Hier, ich, äh, hab mir das aus Abbeys Memorabile "geborgt", erstaunlicherweise ist es eines der wenigen Technologie-Relikte, das
 immer noch funktioniert. [Er überreicht dir einen Stealth Boy.] Bis dann.}
{373}{}{Danke. Tschüß.}
{374}{}{Ich bin einfach froh, dass ich dein Meckern nicht mehr hören muß. Tschüß.}


{380}{}{[Du hast den Stealth Boy von Jason gestohlen]: Mein Gott, Wooz hat *wirklich* eine Black Dahlia! Allein dafür hat sich
 diese Reise gelohnt. Sicher, die Ghuls sind hässlich wie die Nacht, aber ich finde, wenn ich meine Brille abnehme, sie sind ganz
 annehmbar. Jedenfalls, vielen Dank fürs herbringen. Hier, [Er greift in seine Tasche, dann runzelt er die Stirn.] Was zum Teufel?
 Ich könnte schwören, ich hatte es. Äh, entschuldige, sieht so aus als hätte ich dein Honorar verlegt, dann mußt du dich mit einem
 einfachen danke zufriedengeben. Bis dann.}
{381}{}{Oh, äh, mach dir nicht draus. Ich bin froh dass ich helfen konnte. Tschüß.}
{382}{}{Ich bin einfach froh, dass ich dein Meckern nicht mehr hören muß. Tschüß.}

{400}{}{Stör mich nicht . . . muss einen noch mächtigeren Stapel zusammenstellen . . .}

{500}{}{Lass mich in Frieden.}
{501}{}{Mach 'ne Fliege.}
{502}{}{Verpiss dich.}

{600}{}{Oh, hallo, du bist es. Jemand hat den Reaktor von Gecko in die Luft gejagt, und alle Ghuls haben sich aus dem Staub gemacht.
 Es gab keinen Grund mehr, dort zu bleiben, also bin ich auch abgehauen und kam hierher zurück. Zu meinem Glück, hinterfragten die
 Mönche meine Abwesenheit nicht, daher bekam ich keinen Ärger wegen meines fortgehens. Allerdings ist es echt ätzend, ich dachte,
 ich würde ein neues Leben beginnen, und nur mehr das machen was ich liebe. [Er macht einen tiefen Seufzer.]}
{601}{}{Es tut mir leid, das zu hören. Wir sehen uns.}
{602}{}{So ist das Leben. Einen Augenblick bist du im siebten Himmel, im nächsten liegt deine Nase im Dreck. Leben heißt Lernen. Tschüß.}

{610}{}{Vermutlich muss ich mich einfach an den Ort gewöhnen.}

{1000}{}{Du begleitest Bruder Jason sicher in seine neue Heimat.}

abbill.msg
Spoiler for Hiden:
{308}{}{Gut, danke für die Informationen. Schau dich nur um.}
{308}{}{Gut, danke für die Auskunft. Wir sehen uns.}

#Antwort auf {Hast du alles bekommen, was du brauchst?}
{402}{}{Ja klar. Schau dich nur um.}
{402}{}{Ja, ich habe alles. Wir sehen uns.}

absamuel.msg
Spoiler for Hiden:
{400}{}{Ja, *rülps* Ich bewache diese Gräber. Niemand sonst will es *rülps* tun, sodass der alte Sammy den Job macht.Es ist nicht _ _ _ _
{400}{}{Ja, *rülps* Ich bewache diese Gräber. Niemand sonst will es *rülps* tun, sodass der alte Sammy den Job macht. Es ist nicht _ _ _ _

{401}{}{Nein, Ich weiß nicht, was du meinest und ich will es auch gar nicht wissen. Tschüß.}
{401}{}{Nein, Ich weiß nicht, was du meinst und ich will es auch gar nicht wissen. Tschüß.}

{404}{}{Teufel ja, nichts macht mich so an, wie eine verottete Leiche.}
{404}{}{Teufel ja, nichts macht mich so an, wie eine verrottete Leiche.}

abstand.msg
Spoiler for Hiden:
{500}{}{TAFFER!}
{500}{}{GAUNER!}

scofjack.msg
Spoiler for Hiden:
{103}{}{Ich hab jetzt keine Lust, mich mit deinen Problemen zu befassen. Heul dich bei jemand anderm aus.}
{103}{}{Ich hab jetzt keine Lust, mich mit deinen Problemen zu befassen. Heul dich bei jemand andern aus.}

{161}{}{Du erhälst }
{161}{}{Du erhältst }

scsherif.msg
Spoiler for Hiden:
ALT
{121}{}{Tut mir ja leid! Was weißt du über Vault 13?}
NEU
{121}{}{So-rry! I don’t suppose you know where Vault 13 is?}
{121}{}{Tut mir - leid! Ich nehme nicht an, dass du weißt wo Vault 13 ist?}

scskeete.msg
Spoiler for Hiden:
ALT
{127}{}{Boa, _ _ _ rumtreibt. Hab gehört, sie haben deinen fahrbaren Untersatz hopsgenommen.}
NEU
{127}{}{Whoa, man, I warned you. Bad place. Bad folks around here. Heard stuff from your transport got jacked.}
{127}{}{Boa, _ _ _ rumtreibt. Hab gehört, aus deinem Gefährt wurden Sachen geklaut.}

slvcm1.msg
Spoiler for Hiden:
VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)

{100}{}{As you enter a wooded area, you’re hit with the stench of the unwashed slaves living in a filthy pen to the west.
 Up ahead is a house with several armed slavers milling about.}
{100}{}{Als du ein bewaldetes Gebiet erreichst, überwältigt dich der Gestank von ungewaschenen Sklaven,
 die in einem schmutzstarrenden Pferch weiter westlich einquartiert wurden. Direkt voraus steht ein Haus,
 um das mehrere bewaffnete Sklavenhändler herumlungern.}

tribec1.msg
Spoiler for Hiden:
überzählige Wortzwischenräume am Ende mehrerer Zeilen entfernt (102, 200 und 201)

und 
{265}{}{Wenn du Deine Hände bei Dir behälst, dann "könnte" ich mich vielleicht dazu entschließen, euch zu helfen.}
{265}{}{Wenn du Deine Hände bei Dir behältst, dann "könnte" ich mich vielleicht dazu entschließen, euch zu helfen.}

tribec3.msg
Spoiler for Hiden:
# PC has defeated the Enclave
{300}{}{We’re honored to have you here, hero.}
{301}{}{Your defeat of the Enclave shall be recorded in legends.}

{300}{}{Wir fühlen uns durch deine Anwesenheit geehrt, Held.}
{301}{}{Dein Sieg über die Enclave wird in den Legenden erzählt werden.}

tribec8.msg
Spoiler for Hiden:
#added in RP 1.3 - Node004
{330}{}{Keine Verwendung dafür? Warum gibst du es mir nicht gleich im Vorhinein? (murmel) Dumme Schlampe.}

#dumb dialogue
{400}{}{Wat brauchen?}
{401}{}{Ooh! Mach du mir Lieblingsessn!}

{410}{}{I such.}
{411}{}{I hab Holz. Hih-hih . . . Holz.}

{420}{}{Das gut. Tschü!}

{500}{}{Widerlicher Sklavenhändler!}

tribec10.msg
Spoiler for Hiden:
VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
{101}{}{You see a Gecko covered in bits of rock. He looks mighty angry.}
{101}{}{Du siehst einen Gecko, bedeckt mit Felsbrocken. Er sieht mächtig verärgert aus.}

{200}{}{Du lässt bewusst das verletzte und hilflose Männchen sterben. Ein teuflisches grinsen bildet sich deinem Gesicht.}
{200}{}{Du lässt bewusst das verletzte und hilflose Männchen sterben. Ein teuflisches Grinsen überzieht dein Gesicht.}

tribei1.msg
Spoiler for Hiden:
VERÄNDERTE ZEILE (von 1.2 zu 2.0.2)
alt  {100}{}{That's the rope fixed anyway.}

neu {100}{}{Well, at least it has a working rope now.}
{100}{}{Naja, immerhin hat er jetzt ein funktionierendes Seil.}

vcconnar.msg
Spoiler for Hiden:
{100}{}{Du siehst einen schmutzigen Mann, der aber sehr kräftig aussieht.}
{100}{}{Du siehst einen kräftigen, schmutzigen Mann.}

VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{127}{}{I might be able to help you out, but guns aren’t cheap. What sort of guns you looking for?}

{128}{}{[He eyes you with a tentative grin.] You’re serious about helping us, aren’t you? Alright, if you’re up for it,
 then some rifles would be ideal--that way we could start picking them off from a distance. So if you truly wanna help,
 then bring us some automatic rifles--four would do it. Oh, and a shotgun would be nice too, in case things get close and dirty.}

{129}{}{I'll see what I can do. But like I said, guns aren’t cheap, so I’m gonna need some money.}

{139}{}{Alright! With these babies, we should able to make something of this place over the next couple months. Thanks a
 lot, and hey, if you ever need a place to rest, you’ll always be welcome here, friend.}

{152}{}{Of course. Here, this is all we can afford. [He hands you $10,000.] I might be a damn fool for trusting it to a
 stranger, but you’re the only hope we’ve got of staying free. Speak to Old Joe in Vault City’s courtyard. He’s usually
 in or around the bar. He’ll know what to do.}

{156}{}{Where did these mole rats come from, and why aren’t they aggressive?}

{158}{}{Well, it’s kind of a strange story. You see, a bunch of ghouls came here one day, mumbling something about a “renewal”,
 and giving out these funky amulets. [He shows you an Ankh shaped amulet.] These big rodents came with em, and the ghouls said
 they’d be protecting us from now on. The ghouls left--probably back up to Gecko--but the rodents stayed put, and they’ve
 been here ever since. Like I said, it’s pretty strange stuff. It’s kind of a pain to clean up after these things, but hell,
 if they keep Vault City off our ass, then I suppose I can put up with a little rat shit.}

{163}{}{What? They’re seriously going to just leave us alone? I don’t understand...how did you that?
 I swear if you’re bullshitting me...}

{164}{}{It's true--trust me. I was able pull some strings and broker a deal, but the details don’t matter.
 The important thing is that you and your people are safe now.}

{168}{}{, but what about the money I gave you to buy the guns?}

{170}{}{Yes, but I don’t think you’re gonna need them. At least not against Vault City. You see, I’ve convinced
 the Vault City council not to touch your village.}

{200}{}{It just so happens that I’ve already got what you need right here.}

{201}{}{As it turns out, I’m already carrying all those guns. I suppose I could spare a few, but are you sure this
 is the best way to go about this?}

{205}{}{Ha! You really think any of those big shot council members give a damn about what happens us? Don’t be so
 naïve my friend, those bastards in Vault City can’t be trusted. Now please, go find Joe in the Vault City courtyard.
 If he’s not in the bar, then he’s probably not far from it. Old Joe will know what to do. You can trust him. Please hurry.}

{210}{}{Trust me, we’ve considered the alternative, but the only thing these Vault City bastards will respond to is violence.
 Now, will you give us the weapons? I’ll pay $10,000 for em. No price can be set on freedom.}

{217}{}{Listen, starting a war with Vault City isn’t the answer. Sure, you might be able to fend them off for months,
 maybe even years, but you can’t hold out forever. And in the meantime, lives will be needlessly lost. But if I can
 just get one member of the Vault City council to see reason, then I know we can reach a peaceful agreement.}

{218}{}{Hmm...Alright, I trust you have our best interests in mind. If you really think you can reason with one of
 their council members, then by all means, give it a shot. However, I think you should talk to Old Joe and see what
 he has to say. You can find him in or around the courtyard bar. Good luck. We're all counting on you.}

{220}{}{I shoulda known you’d be another heartless opportunist. It’s people like you that we started this community
 to try and get away from. You know what? Forget it. We don’t need the help of someone like you. Now I suggest you leave.}

{221}{}{I shoulda known you’d be another heartless opportunist. It’s people like you that we started this community
 to try and get away from. [He sighs.] Fine, we’ll throw in an extra thousand, but that leaves us with nothing.
 Will you give us the guns now?}

{311}{}{You’ve got yourself a deal. Here’s the weapons.}
{312}{}{No deal. It’s a dangerous world out there and I need all the guns I can get my hands on. Goodbye.}

{606}{}{He says he helped save the world? You know, I’m kind of on a world saving quest myself--at least a quest to save *my* world.}

NEUE ZEILEN
#RP 1.3
{700}{}{Ach, richtig. Bitte sehr. [Du gibst ihm $10.000.]}
{701}{}{Es tut mir Leid, ich musste es als Teil des Abkommens ausgeben.}
{702}{}{Kacke, ich hab nicht genug um es dir zurückzuzahlen. Ich muss etwas ausgegeben haben, ohne darüber nachzudenken. Ich werde es dir so schnell wie möglich zurückgeben.}

{710}{}{Danke. Da. [Er gibt dir $5.000 zurück.] Behalte es. Es ist das Mindeste, das wir tun können, um es dir zu vergelten.}

{720}{}{Oh, ich verstehe. Gut, wenn uns damit die Freiheit erkauft wurde, dann war es jede Münze wert. Vielen Dank nochmal für alles, was du für uns getan hast.}

{730}{}{Ich sag dir was - Wie wärs wenn du uns nur die Hälfte zurückzahlst? Hast du $5.000?}
{731}{}{Sicher, hier. [Du gibst ihm $5.000.]}
{732}{}{Tut mir leid, ich habe nicht einmal so wenig.}

{740}{}{Ich danke dir, }
{741}{}{. Wir werden nie vergessen, was du für uns getan hast.}

{750}{}{Ich verstehe . . . nun gut, mach dir nichts draus. Das Geld ist nicht so wichtig wie unsere Freiheit. Ich danke dir.}

VCHARRY.MSG
Spoiler for Hiden:
{115}{}{Tut mir leid, aber dafür mußt du schon achthundert hinblätten.}
{115}{}{Tut mir leid, aber dafür mußt du schon achthundert hinblättern.}


VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{123}{}{A merchant named Dave sent me. We’re trying to fix a broken water pump, and he said you’d have a replacement motor.}

{124}{}{Working with Dave, eh? Yeah, I know the fella. I see he’s still got a knack for getting others to do his leg work--lazy bastard.
 [He chuckles.] Anyway, I think I got what your lookin for, but lemme just go back an’ check. [Harry goes into his back room where you
 hear boxes being shuffled and moved around. He returns a minute later.] Yep, got it right here. $500 and she’s all yours.}

{131}{}{[Harry brings you the rifles.] Here, take em. That’ll be twelve thousand, and let’s make this snappy.}

{135}{}{Not my problem. Look, my business struggles enough as it is. If anyone finds out I'm providing Connar with weapons,
 then things will turn real ugly, real fast. Besides, I’m giving him a discount already.}

{136}{}{Look, I’m putting my neck on the line . . . Oh, to hell with it, I don’t have time to argue. Just take em. [He quickly
 pockets your money.] Now get outta here. And remember, you didn't buy those from me.}

vcmclure.msg
Spoiler for Hiden:
{311}{}{Nein, nein... falls Gecko die Optimalisierungsdaten für deren Werk erhalten _ _ _
{311}{}{Nein, nein... falls Gecko die Optimierungsdaten für deren Werk erhalten _ _ _

{268}{}{Fünfhun --? Du rückst lieber schnell mehr raus, oder Dein Leben wird keine $2 mehr wert sein.}
{268}{}{Fünfhun --? Du rückst lieber schnell mehr raus, oder dein Leben wird keinen Cent mehr wert sein.}

{270}{}{Wenn ich einen hydroelektrischen magnetsphärischen Regulator hätte, könnte deren Werk wieder sauber laufen.}
{270}{}{Wenn ich einen hydroelektrischen Magnetosphären-Regulator hätte, könnte deren Werk wieder sauber laufen.}

VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{345}{}{Do you know anything about the nearby village that’s swarming with mole rats?}
{346}{}{Actually, yes. Sergeant Stark reported something on this to me recently. What interest do you have in this matter?}
{347}{}{Is it true that you intend to make servants of those people?}

{350}{}{Recruiting servants is not the issue here. The issue is the threat that these monsters pose to Vault City. According
 to Sergeant Stark’s report, the people of that village seem to coexist with those huge rat creatures. If that’s true, they
 may have found a way to control them, and perhaps that’s why these creatures have begun to attack our patrols. Sergeant Stark
 plans to eliminate these pests, and he has my full support.}
{351}{}{I assure you the people of that village aren’t controlling the mole rats. In fact, I’ve got a proposition for you: I’ll take
 care of this mole rat problem, and in return, I want your assurance that Vault City will leave the people of that village alone.}
{352}{}{An interesting proposition, but how exactly do you plan to deal with all those rat creatures?}
{353}{}{I think I might know who *is* controlling them.}
{354}{}{Don't really know, but I’ll think of something. I always do.}

{357}{}{It's amazing, the mole rat attacks on our patrols suddenly stopped without warning. I don’t know how you did it,
 but I thank you. Also, I shall uphold my end of the bargain--I’ll order Stark to cancel the raid at once. As long as the
 people of that village pose no threat to Vault City, they’ll have nothing to fear from us--I’ll see to that.}

vibaron.msg
Spoiler for Hiden:
{270}{}{Moment mal Ich habe nicht gesagt, daß ich nicht interessiert bin. Von welcher _ _ _
{270}{}{Moment mal, ich habe nicht gesagt, daß ich nicht interessiert bin. Von welcher _ _ _

{404}{}{[Du stehst dort ruhig und behälst die Karawanenwächter im Auge, während du den Geräuschen deiner Frau zu hörst, die _ _ _
{404}{}{[Du bleibst still stehen, und wirfst peinliche Blicke auf die Karawanenwächter, während du den Lauten deiner Frau lauschst, die _ _ _

vilann.msg
Spoiler for Hiden:
{300}{}{ _ _ _ hier halten würden, aber sie denken wir sind ihre Zeit nicht wehrt. Könntet ihr sie nicht vielleicht umstimmen?}
{300}{}{ _ _ _ hier halten würden, aber sie denken wir sind ihre Zeit nicht wert. Könntet ihr sie nicht vielleicht umstimmen?}

{406}{}{Vielen Dank für alles! Mach auf jedenfall mal wieder hier halt, wenn du in der Gegend bist, _ _ _
{406}{}{Vielen Dank für alles! Mach auf jeden Fall mal wieder hier halt, wenn du in der Gegend bist, _ _ _

{411}{}{Du scheinst sehr beschäftigt zu sein. Brauchst du mit irgendetwas Hilfe?}
{411}{}{Du scheinst sehr beschäftigt zu sein. Brauchst du bei irgendetwas Hilfe?}

{510}{}{Du hast dn Händler getötet, dadurch kann das Dorf keinen Handel treiben.}
{510}{}{Du hast den Händler getötet, dadurch kann das Dorf keinen Handel treiben.}
« Letzte Änderung: 14. Oktober 2010, 16:57:44 Uhr von Wiking »

Offline Wiking

  • Geckojäger
  • Beiträge: 42
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1696 am: 10. Juni 2010, 21:07:27 Uhr »
Hier meine nächsten überprüften und korrigierten Dateien.



slvcc1.msg
Spoiler for Hiden:
{900}{}{Nein, eigentlich soll ich einen Blick auf die Vorräte werfen. Weißt du, _ _ _    (sind Sklaven gemeint)
{900}{}{Nein, eigentlich soll ich einen Blick auf die Ware werfen. Weißt du, _ _ _     

VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{100}{}{You see a scowling slaver covered in grime.}

{107}{}{Metzger sent me.}

{203}{}{Metzger sent you? [He fidgets uncomfortably.] Don’t tell me he wants more slaves already--for fuck’s sake,
 we just sent a shipment last week.}

{305}{}{Oh, I’ll leave—but not until I’ve killed you and your buddies.}

{307}{}{As a matter of fact, he does. He’s going to be entertaining some big shot from New Reno, and wanted a couple
 more girls for the occasion. But, hey if you can’t spare any...I’m sure the boss will be thrilled when I return empty
 handed.}

{308}{}{[Sweat begins to form on the man's tattooed head.] Whoa, hold on a second. I never said I couldn’t spare a few.
 In fact, here, take the key to the shack, that’s where we keep our, uh, personal favorites. The pick of the litter,
 you might say. [He hands you a key and smiles nervously.]}

{310}{}{Metzger sent you, huh? Do I look blind to you? You’re not even wearing our fuckin mark. I don’t know who you are,
 but you're full of shit and you're wasting my time. For that, you die. [Signals to his men.] Let's waste this loser.}

{311}{}{Yeah right. You're full of shit and you're wasting my time. For that, you die.
 [Signals to his men.] Let's waste this loser.}

scwesgrd.msg
Spoiler for Hiden:
{130}{}{Fertig.}
{130}{}{[Fertig.]}

slvcc2.msg
Spoiler for Hiden:
{402}{}{Ich habe einige Sklaven die euch interessieren könntne.}
{402}{}{Ich habe einige Sklaven die euch interessieren könnten.}

{403}{}{Ich bin wegen einer echt hässlichen Sache hier - deinem Gesicht!.}
{403}{}{Ich bin wegen einer echt hässlichen Sache hier - deinem Gesicht.}

VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{303}{}{You don’t see too many women slavers.}

{313}{}{Hey, glad to have you with us.}

{404}{}{[The man's eyes flare up.] You've picked the wrong group to fuck with. HEY GUYS, WE GOT AN INTRUDER!}

slvcc5.msg
Spoiler for Hiden:
{501}{}{ _ _  und muss die Insprektion noch zu Ende führen. Ich glaube nicht, dass du dafür _ _ _
{501}{}{ _ _  und muss die Inspektion noch zu Ende führen. Ich glaube nicht, dass du dafür _ _ _

VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{303}{}{You don’t see too many women slavers.}

{503}{}{Thanks. I'll put in a good word for you with the big man. Bye.}
{504}{}{Funny that Metzger would send someone that doesn’t have our tattoo. You ain’t fooling me. Time to take
 out the trash.}

tribec5.msg
Spoiler for Hiden:
{102}{}{Du siehst einen schwebenden Geist im Licht des Mondes.}
{102}{}{Du siehst im kalten Licht des Mondes einen Geist schweben.}

{140}{}{ _ _ verlassen, als ich von einem Mann in einer Metallrüstung mit einer magischen Waffe angriff und mich tötete. _ _
{140}{}{ _ _ verlassen, als mich ein Mann in einer Metallrüstung mit einer magischen Waffe angriff und tötete. _ _

N E U
#dumb dialogue
{300}{}{Ahhh! Bööser Geist!}

{310}{}{Hä?}

{320}{}{Ich sags Zaubermann.}

tribec7.msg
Spoiler for Hiden:
{410}{}{[You turn to Kurisu.] Wait, I don't want to leave here until I free the slaves in the other holding pens. You wait
 here until I free everyone from this camp. [To the other slaves.] Keep quiet and head for the woods. I'll handle the guards.}
{410}{}{[Du drehst dich zu Kurisu.] Warte, Ich will hier nicht weg, bevor ich die anderen Sklaven nicht befreit habe.
 Warte hier, während ich sie alle befreie. [Zu den anderen Sklaven.] Bleibt ruhig und haltet Ausschau nach den Wäldern.
 Ich kümmere mich um die Wachen.}

{410}{}{[Du drehst dich zu Kurisu.] Warte, Ich will hier nicht weg, bevor ich die anderen Sklaven befreit habe. Warte hier,
 während ich sie alle befreie. [Zu den anderen Sklaven.] Bleibt leise und geht in Richtung des Waldes. Ich kümmere mich um
 die Wachen.}


VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{102}{}{You see a young, full figured tribal woman with several piercings and tattoos.}

{200}{}{Sulik! [She catches herself and begins to whisper.] Do the spirits be teasing, or is that really you, brother?}

{202}{}{[Sulik rushes to the gate door and clasps the outstretched hands of his sister. You turn away to give some privacy
 to their emotional reunion. Moments later, a twig snaps outside the building. Sulik lets go of his sister and reaches for
 his weapon as he glances at the door. No more sounds come from outside.]}

{204}{}{[Sulik's sister turns to you.] Bonespirits say you be leading Sulik. Name’s Kurisu, but now not the time for proper
 greetin’. Please, you needin’ to get us out of cage and away from de wicked men ruled by spirits of lust. [She sneers and
 spits in the dirt.] Filthy dogs will not be laying hands on us again. [Upon hearing this, Sulik’s eyes widen as his face
 contorts with rage. He reaches for his weapon.]}

{217}{}{Why there be so much commotion out there? Ah, I sense many have gone to join the spirits. Who be . . . Sulik? Do
the spirits be teasing, or is that really you, brother?}
{218}{}{Why there be so much commotion out there? Ah, I sense many have gone to join the spirits. And I sense you be the
 one sending em. What you be needin’, Ghost-maker?}

{221}{}{Praise the spirits! Please, you needin’ to get us out of cage. Away from this evil place.}

{222}{}{Spirits praise you! Now I must go and return to my people. Long have I been missed. Please, stop by my village.
 It be near the Great Salt Water, a few days south west of here. Thank you, fren.}

{223}{}{[Sulik rushes to the gate door and clasps the outstretched hands of his sister. You turn away to give some privacy
 to their emotional reunion. Moments later, his sister turns to you.] Bonespirits say you be leading Sulik. Name’s Kurisu,
 but now not the time for proper greetin’. The Slavers, they be dead, yes?}

{225}{}{Praise the spirits! Please, unlock this door. We eager to go from this evil place.}

{500}{}{If you be choosin’ me for a lay, you best expect a fight--wait, you don’t be having the demon mark on your head.
 Who you be?}

{510}{}{My name be Kurisu. I come from tribe to south west, sits next to the Great Salt Water. Slavers got me. Got others
 too, but they been sent on. They say they ain’t done with me. Be keeping me around for their wicked pleasure. Please, you
 needin’ to get us out of cage and away from de evil men.}

{530}{}{It be safe yet? You sent the slavers to the spirits?}

{602}{}{Was trading in nearby village. Slavers came. Much bloodshed and chaos. Then, everything go dark. Awoke in packed
 cage reeking of shit. Soon moved to smaller cage, with ones they like to be keeping. Peeped many slaves come and go. Sad
 to see people be treated like cattle.}

{603}{}{Yeah, slavery is certainly a horrible thing. I’m sorry you had to go through that, Kurisu. So, what are you gonna
 do now?}

{604}{}{Slavers hurt me, but I far from broken. The spirits guided you to ensure my freedom. Clearly, the spirits be
 planning something big for me. Spirits got big plans for you, too. And brother Sulik. He will be much missed, but the
 spirits say his place is walking by-and-by with you. Hell, even Grampy Bone like you, so I know Sulik in good hands.
 You take care.}

{606}{}{Slavers hurt me, but I far from broken. The spirits guided you to ensure my freedom. Clearly, the spirits be
 planning something big for me. Soon, I think I be going to hunt down brother. Knowing Sulik, he prolly got in trouble,
 trying to come help me. Now, perhaps I be the one helping him.}

{611}{}{Sulik . . . dead? Truly, this be a dark day. I know he be with Grampy now, but Sulik . . . he will be much missed.
 [She looks away as tears fill her eyes.] Please . . . I need being alone now. Thank you . . . for bringing me home.}

{652}{}{[Kurisu rushes to Sulik, who sweeps her up into an embrace. You turn away to give them some privacy during their
 emotional reunion. Several moments later, Kurisu turns to you with a grin as she wipes tears from her eyes.] Thank you,
 fren, for finding brother. Spirits got big plans for you and Sulik. He will be much missed, but the spirits say his place
 is walking by-and-by with you. Hell, even Grampy Bone like you, so I know Sulik in good hands. You take care.}

{800}{}{Evil spirits walk with you! Be away!}

N E U
# dumb dialogue
{900}{}{Mir? Na, bin da Ausgewählte. Willst sprechen Sulik?}
{910}{}{Jo, bös Jungs tot.}

{920}{}{Ich hab Schlüssl.}
{921}{}{Ich versuch Schloß knacken.}
{922}{}{[Du nickst Sulik zu.] Wir bös Jungs jetz machen tot.}
{923}{}{Ich bin dran.}

{930}{}{[Du drehst dich zu Kurisu.] Ich beschütz dir. [Zu den anderen Sklaven.] Geht Heim.}

{940}{}{Knacken geht nix. Ich such Schlüssl. Du wartn}
{941}{}{Knacken geht nix. [Du wendest dich an Sulik.] Wir bös Jungs jetz machen tot.}

{950}{}{Ich "Ausgewählte Wesn". Wer du?}
{951}{}{Ich }
{952}{}{. Wer du?}

{960}{}{Ist sicher. Gehn nach Haus.}
{961}{}{Nich sicher. Noch bös Jungs totmache.}

{970}{}{Willkommen. Wie sie dich fangen?}
{971}{}{Jo, bös Jungs nix gut. Was du jetzt tun?}
{972}{}{Dan-ki. Tschööö!}
{973}{}{Kenn ich Sulik. Sulik Freund. Red wie ich. Red mit Knochn in Nase.}
{974}{}{Ich ihn bring. Du ihm fehlen.}
{975}{}{Mir leid tun. Er tot ist.}
{976}{}{Ich immer noch such.}

# PC had defeated the Enclave
{2000}{}{Ich hab *gewußt* dass die Knochengeister große Pläne für dich hatten.}
{2001}{}{Zuerst rettest du mich. Dann rettest du die Welt. Du bist der vollkommene Held.}
{2002}{}{Jetzt brauchst du Sulik nicht mehr, oder?}

tribec9.msg
Spoiler for Hiden:
{105}{}{Du siehst Serin. Er sieht schon besser aus und ist in einen tiefen Schlaf verfallen.}
{105}{}{Du siehst Serin. Er sieht schon besser aus und ist in einen tiefen Schlaf gefallen.}

{200}{}{*Ahh* Sterbe Teufel!! Du wirst mich nich-}
{200}{}{*Ahh* Stirb Teufel!! Du wirst mich nich-}

{220}{}{So, das sollte es sein. Du wirst ein Paar Tage dafür brauchen, um völlig zu genesen. _ _ _
{220}{}{So, das sollte es sein. Du wirst ein paar Tage Ruhe brauchen, um völlig zu genesen. _ _ _

VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{202}{}{What!? Oh, praise the spirits, fren. I feared I be done for.}

{204}{}{Jerem and I be going out for weekly hunt. Took cave passage to field where many geckos roam. Hunt went bad.
 Had to run. Too many geckos with spirits of fury. We entered cave. Started yelling for help. [He pauses for a moment
 and winces in pain as he tries to rub his leg.]}

{206}{}{Passage was already on brink of doom. Water seeping in from stream overhead. A deadly pass, but it be a great
 shortcut to fields. Not no more. See, we be yelling like fools and the ceiling come crashing down on us.}

{208}{}{Poor Jerem. I saw big rock crush him like bug. The big rocks missed me, but the Gecko’s bite didn’t. Just when
 I thinking I be safe, a gecko come from nowhere and take big bite outta leg. Took me right to the ground. Had no spear,
 thought the Gecko be dining on me for sure. But the spirits had other plans. Brought a final big ‘o rock down on the geckos head. Crushed it flat. But crushed my leg, too.}

{210}{}{So I be stuck on ground, without spear. Suddenly, I be hearing something come at me from the dark. It got closer,
 and I saw it be one big angry gecko. The falling rocks only be making it more pissed. That’s when you came in, fren. Truly,
 I be in your debt.}

{211}{}{Wow, that’s quite the story. It seems you’re very lucky to be alive. How’s your leg?}
{212}{}{Not good, fren. It seems rock be stronger than my leg bone. I doubt I be getting up and walking out soon.}

{218}{}{[You examine the warrior's leg. It’s badly ripped up and the bone is showing in some parts. You skillfully snap the
 bone back in place, stop the bleeding, splint the leg, and set to work on healing it.]}

{221}{}{Holy spirits posses you, fren! I thank you. Now I be hobbling my way to the shaman. Get some good herb to ease the
 pain. Be seeing you back at the village, fren.}

{300}{}{I thank you, fren. Be seeing you back at the village.}

{400}{}{Thanks much, fren. Truly, you are blessed by the spirits.}

N E U
# PC has beaten the Enclave
{1000}{}{Schön dich zu sehen, Held.}
{1001}{}{Ich werde niemals vergessen, was du für mich getan hast, Held.}

{700}{}{Er braucht mehr Hilfe als ich ihm bieten kann. Ich verschwinde lieber.}

tribec12.msg
Spoiler for Hiden:
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{102}{}{[The old man smokes his pipe and watches you with dull gray eyes that seem to bore into your soul. He motions for
 you to sit across from him in the smoke-filled tent.] Thank you for bringing Kurisu back to our village. [He takes a long
 hit off his pipe.] The spirits . . . they have much to say about you. Much indeed. Tell me, is there something you need?}
{103}{}{[The old man smokes his pipe and watches you with dull gray eyes that seem to bore into your soul. He motions for
 you to sit across from him in the smoke-filled tent.] We are most grateful for your services, Wanderer. [He takes a long
hit off his pipe.] The spirits . . . they have much to say about you. Much indeed. Tell me, what brings you to our village?}

{104}{}{Welcome back, child. Was there something else you needed?}
{105}{}{What can this old man do for you?}

{110}{}{The Holy GECK . . . [He takes a long hit off his pipe.] There is a creature that we sometimes hunt--sometimes, it
 hunts us. A gecko. No, I sense that’s not what you seek. I’m afraid your Holy GECK is beyond my ken.}

{124}{}{[Sulik and the tribe's chief exchange greetings.] It brings me great pleasure to see Sulik again. The bonespirits
 told me he had fallen into trouble. But what of his sister, Kurisu?}

{126}{}{[He frowns and smokes his pipe in silence for a long time. Just when you consider leaving. He finally speaks.]
 The spirits were strong with Sulik. I always thought, he might one day take my place. Now, I see the spirits had other
 plans for Sulik. But what of his sister, Kurisu?}

{128}{}{[He closes his eyes for a long time. Just as you think he might have fallen asleep, he begins speaking.]
 The slavers are lead by a man with a dark soul. Metzger. He dwells in one of the ruined husks of the Old One’s cities.
 They call it the Den. [He opens his eyes.] Perhaps, he is holding her there. The bonespirits say no more.}

N E U
#dumb dialgoue
{140}{}{Ich such GECK.}
{141}{}{Ich such verloren Frau. Schwester ist von Freund Sulik.}
{142}{}{Tschöö!}

{150}{}{Ich noch frag.}

{160}{}{Mh, er is da. Sulik, wichtig Mann dich sprechen.}
{161}{}{Oh, ihm ged gut. Wart auf mir.}
{162}{}{Leid tun. Er tot.}

{170}{}{Jo, böse Männer fangen sie. Ich helf Sulik. Du weißt wos is?}

{200}{}{Deine Bösartigkeit endet hier, Sklavenhändler!}

# PC has beaten the Enclave
{300}{}{[Der alte Mann raucht seine Pfeife und beobachtet dich mit trüben grauen Augen, die sich in deine Seele zu bohren
 scheinen. Er gibt dir ein Zeichen, ihm gegenüber im verqualmten Zelt Platz zu nehmen.] Du hast eine große Tat vollbracht,
 mein Kind. Ich höre die Schreie von vielen bösen Knochengeistern, die im großen Salzwasser ihr Leben ließen. Nun, da du
 dich bewiesen hast, kann ich mit dir das letzte große Geheimnis teilen.}
{301}{}{In Ordnung, schlussendlich! Lass es hören.}
{302}{}{Kein Interesse, alter Mann. Tschüß.}
{310}{}{[Er nimmt einem langen Zug aus seiner Pfeife, dann schließt er die Augen. Kurz darauf nickt er.] Ja. Ich sehe es,
 der Geist des großen Bären hat deine Aufgabe, alten Knochen neues Leben einzuhauchen, gelenkt. So wie viele andere.
 Vielleicht haben sie dich in einer Vision besucht. Sie kommen von weit weit weg . . . wo Mutanten nicht erlaubt sind.}     the bear dude
{311}{}{Von was sprichst du, verdammt nochmal?}
{312}{}{Ja, ja, ich hatte eine besondere Begegnung in Sachen Krieg der Sterne.
 Erzähl mir nicht, das ist das letzte große Geheimis.}
{320}{}{Das letzte Geheimnis . . . das größte Geheimnis im ganzen Spiel . . . ist,
 [Während er ein dramatische Pause macht, nimmt er einen weiteren Zug aus seiner Pfeife.
 Plötzlich rutscht ihm die Pfeife aus der Hand und fällt ihm auf die Robe, augenblicklich steht er in Flammen.]}
{321}{}{Verdammt nochmal!}

tribesp2.msg
Spoiler for Hiden:
VERÄNDERTE ZEILEN (von 1.2 zu 2.0.2)
{100}{}{As your eyes adjust to the darkness of the cave, you see what appears to be the aftermath of a cave-in.
 A defenseless warrior lays on the ground, struggling to dislodge his leg from a large rock while a golden gecko
 lunges toward him. The body of another warrior lies motionless nearby.}
{101}{}{Rush in and attempt to save the tribal.}
{102}{}{Stand there and watch what happens.}


{200}{}{If I be dying, then I be dying like true warrior.}

{100}{}{Als sich deine Augen an die Dunkelheit gewöhnt haben, siehst du offenbar die Auswirkungen von einem Einsturz. Ein wehrloser Krieger liegt auf dem Boden und kämpft mit einem großen Felsen, um sein Bein zu befreien, während gerade ein goldener Gecko auf ihn losstürzt. Der Körper eines anderen Kriegers liegt regungslos in der Nähe.}
{101}{}{Lauf los und versuch den Krieger zu retten.}
{102}{}{Bleib stehen und beobachte, was geschieht.}

{200}{}{Wenn ich sterbe, dann werde ich wie ein wahrer Krieger sterben.}
{201}{}{Aaahh!}
« Letzte Änderung: 14. Oktober 2010, 16:58:19 Uhr von Wiking »

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1697 am: 12. Juni 2010, 23:50:20 Uhr »
SVN ist wieder up2date. Dürfte nicht mehr sooo viel zum Übersetzen noch übrig sein. Werd mal morgen eine Bestandsaufnahme machen.

Offline Asmodan

  • Far Go Traders
  • Raider
  • Beiträge: 291
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1698 am: 17. Juni 2010, 01:59:31 Uhr »
Ich wollte an dieser Stelle mal ausdrücklich meinen Dank an die Übersetzer loswerden und euch wissen lassen das eure Arbeit gewürdigt wird. Dank euch kann ich dann das RP auch mal so zocken das ich es verstehe.  :s000: Echt super Jungs.  #thumbup

Offline recondite

  • Bürger
  • Beiträge: 12
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1699 am: 18. Juni 2010, 20:02:56 Uhr »
Schließe mich ebenfalls an, echt super Arbeit..  :redfingr:.  wo gibts denn die neuste Vesion???? Und anhand der Thradüberschrift ist mir nicht ganz klar für welche RP-Version eigentlich übersetzt wird??? Bitte um aufkklärung