Autor Thema: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread  (Gelesen 480077 mal)

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #920 am: 18. August 2008, 22:50:56 Uhr »
jup   geht es

They are doing fine. Thanks to you they are off the streets and now have a place to live. The squatters you negotiated with
are also a big help around here. Thanks again for everything!}



hab nur mit dem Satz in der Mitte probleme 



hat ich bereits

Offline Smilodon

  • Verbannt
  • Paladin
  • Beiträge: 692
  • Der Letzte seiner Art
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #921 am: 18. August 2008, 22:53:23 Uhr »
Word--- :wall1cf:
Wenn du der Meinung bist, Privatsphäre sei egal, nur weil du nichts zu verbergen’ hast, dann kannst du genau so gut sagen, dass Redefreiheit egal sei, nur weil du nichts zu sagen hast.

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #922 am: 18. August 2008, 23:56:20 Uhr »
RPÜ - Status


Das FONET Team
Keine festen Mitglieder, d.h. jeder kann sich beteiligen.
Eine Anleitung zum neuen System, auf der ersten Thread Seite oder in meiner Signatur!

Verteilung der Arbeit:
http://fonow.vaultnet.ath.cx/browser/trunk/Dialog


562 von 698 Dateien sind fertig übersetzt.  Noch 136 Datein zu übersetzen.

Es läuft wie noch nie  ;D hab euch doch versprochen das das Projekt fertig wird, an deiser stelle danke an das Team und alle die mitgeholfen haben. Sowie an alle die das neue System eingerichtet und zur Verfügung gestellt haben, geht viel besser mit SVN.

P.S. Was für ein schöner Tag die Neutral Animationen für meinen TH sind fertig ich habe mein Tool fertig gestellt und das RPÜ schein gut zu laufen, so fühlt mann sich als Modder wohl  ;D
« Letzte Änderung: 19. August 2008, 01:01:47 Uhr von Mr.Wolna »
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline DeadEye

  • Bürger
  • Beiträge: 21
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #923 am: 19. August 2008, 01:36:44 Uhr »
ich hab hier nen kleines problem
in der englischen datei (hcENCHA.msg) heißt der npc

{314}{}{Sarah}

in der deutschen

{314}{}{Marina}

was soll ich da machen?

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #924 am: 19. August 2008, 01:45:56 Uhr »
ich würde sagen immer am original halten oder? was sagen die anderen zu?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Micky

  • FoCafé Member
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 4.319
  • Don't f* with teh gorilla, cause teh gorilla f* u!
    • Fallout RPG-Forum
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #925 am: 19. August 2008, 02:06:13 Uhr »
Naja Sarah find ich besser, aber prinzipell würd ich mich da ans orginal halten. #mmh


Brian Fargo während der Arbeit an Wasteland 2 zum Thema 'Publisher': "I don’t have any crazy people in my office telling me what to do."

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #926 am: 19. August 2008, 02:09:42 Uhr »
Also wenn es nur der Name sit, und auch niht in adneren Dialogen auftauscht..dann bin ich für Sarah!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Micky

  • FoCafé Member
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 4.319
  • Don't f* with teh gorilla, cause teh gorilla f* u!
    • Fallout RPG-Forum
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #927 am: 19. August 2008, 02:12:52 Uhr »
Wenn ich ehrlich bin weiß ich gar nicht um welchen NPC es sich handelt, aber Sarah rockt! #bang


Brian Fargo während der Arbeit an Wasteland 2 zum Thema 'Publisher': "I don’t have any crazy people in my office telling me what to do."

Offline DeadEye

  • Bürger
  • Beiträge: 21
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #928 am: 19. August 2008, 02:41:11 Uhr »
ajo ich behalte Sarah.
der name kommt nicht nocheinmal in der datei vor. ich denke mit dem npc kann man auch nichts machen. hat einfach nur nen namen^^

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #929 am: 19. August 2008, 02:44:03 Uhr »
127    {1100}{}{Die Ältere ist deine Mutter und unsere Führerin.}


Das wär mir aber neu :wtf



Hmm wie wäre es denn wenn ihr das Projekt bei Sourceforge registriert? Dann hättet ihr einen kostenlosen SVN Host und müsstet nicht alles manuell per FTP austauschen. In solchen Teamprojekten können einem Tools wie SVN die Arbeit _stark_ erleichtern.

Hätten wir doch von Anfang an auf Barracuda gehört  -.- (Zitat von der dritten Seite).


Edit: seit wann sit die ahMonnk5.msg auch im deutsch Verfügbar...soweit ich weiß ist das ne Killap Datei. Und sie sit immer noch auf English.
« Letzte Änderung: 19. August 2008, 02:48:53 Uhr von Mr.Wolna »
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline DeadEye

  • Bürger
  • Beiträge: 21
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #930 am: 19. August 2008, 02:53:48 Uhr »
das in der datei war mein fehler ;_;

und mit "Mutter" ist denke ich nicht die leibliche Mutter gemeint und sollte deshalb passen.
« Letzte Änderung: 19. August 2008, 03:24:19 Uhr von DeadEye »

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #931 am: 19. August 2008, 03:27:58 Uhr »
DAnn sollte es auch klar Werden..in den _Dialog! WAr das schon bei der Original so drinn?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline DeadEye

  • Bürger
  • Beiträge: 21
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #932 am: 19. August 2008, 12:19:01 Uhr »
jap, war schon in der orginal übersetzung so.

Offline custor86

  • Scribe
  • Beiträge: 791
  • Ist Pro Endzeit
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #933 am: 19. August 2008, 13:48:16 Uhr »
Ich würde mal Big Jesus rannehmen, wenn keiner an ihm arbeitet.

Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #934 am: 19. August 2008, 14:10:18 Uhr »
ok   


ich tausche  einfach


"You see [NPC-Name], the caravan guard."

durch 

"Du siehst  [NPC-Name], Caravanwache." aus


die originalversion   unterschiedet nämlich nicht in Geschlechter   

"Du siehst Sarah, den Caravanwächter?"    ???

also ist es wohl das beste   das  ganze   zu linguistisch  zu   Kastrieren     :s000:

Offline Lexx

  • Administrator
  • Auserwähltes Wesen
  • Beiträge: 17.726
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #935 am: 19. August 2008, 14:13:54 Uhr »
Ist der Satz für mehrere NPCs oder nur für einen bestimmten? Weil, entweder du passt es so an, wie es zum NPC passt... oder du schreibst evtl. einfach "Du siehst Sarah, die Karavanenwache." Bei Männern dann "Du siehst Hans, die Karavanenwache". Wobei... wenn du schon den _richtigen_ Namen "Sarah" einsetzt, dann kannst du auch gleich entsprechend den Satz umformulieren.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #936 am: 19. August 2008, 14:15:53 Uhr »
das sind die möglichen NPCs  auf die der satz  gilt


{300}{}{Hatch}
{301}{}{Stark}
{302}{}{Darin}
{303}{}{Michael}
{304}{}{Harry}
{305}{}{Jake}
{306}{}{Matt}
{307}{}{Ted}
{308}{}{Clay}
{309}{}{Scott}
{310}{}{Prentiss}
{311}{}{Eddie}
{312}{}{John}
{313}{}{Max}

{400}{}{Tawni}
{401}{}{Kim}
{402}{}{Urs}
{403}{}{Susan}
{404}{}{Cindy}
{405}{}{Jen}
{406}{}{Lisa}
{407}{}{Buffy}
{408}{}{Heather}
{409}{}{Cathy}
{410}{}{Lori}
{411}{}{Mary}
{412}{}{Julie}
{413}{}{Sarah}


und für die alle  gibt  es  nur  die  eine formulierung  in einem Satz.

Offline Cando Garon

  • FoCafé Member
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 4.595
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #937 am: 19. August 2008, 14:17:25 Uhr »
wie sollten uns auch einigen ob es Caravans oder Karawanen werden. Ansonsten ist dass mit "die Karawanenwache" bzw. "die Caravanwache" die beste Lösung imho
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”

Zitat von: Tschätt
<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
:s000:

Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
::)

Ich rede verrücktes Zeig

Offline Lexx

  • Administrator
  • Auserwähltes Wesen
  • Beiträge: 17.726
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #938 am: 19. August 2008, 14:17:56 Uhr »
Dann würde ich "Du siehst ..., die Karavanenwache." bevorzugen, denke ich.

/Edit: Schaut euch die Fallout 1 Textdateien an. Dort steht afaik "Karavan."
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #939 am: 19. August 2008, 14:18:20 Uhr »
wäre auch für K