So, jetzt kommen die letzten paar sätze aus Codys Dialog
wie soll ich {312}{}{Oh goodie, me follow…oooh, look sand! It so tan! Uh...where Cody go?} übersetzten
ich hab an "Oh goodie, ich folge.... uuuiii, schau mal, sand! Es ist so braun! Oh, wo ist Cody hin ?"
wobei ich hier noch nicht weis wie ich goodie übersetzen soll, laut dem Slang-translator ist das ein ausdruck für eine durchweg positve figur (nich rauchen, nich saufen, im lieb...)
Achja und der hier:
{255}{}{Hey, Cody…want some powerful methamphetamines? You could catch and eat your own game. Other children, even.}
Hey Cody... willst du ein paar mächtige Amphetamine ? Du könntest dein eigenes Spiel fangen und essen. Genauso wie die anderen Kinder
Das in Rot macht irgendwie überhaupt keinen Sinn....
Und sind die Amphetamine richtig von Methamphetamines übersetzt oder ist das Meth eine anspielgung auf "Cristal Meth" ?
Den Satz
{252}{}{Want a brewski, kid? Never too young to start, Mom used to say. Uh, when she was sober, that is.}
würd ich so übersetzten (wenn ich den richtig verstanden hab :-)
Willst ein Bierchen kleiner ?Niemals zu jung um damit anzufangen hat meine Mutter immer gesagt. Ähm. wenn sie nüchtern war, genau.
Irgendwo hab ich hier gelesen das es ein Korrekturlesen gibt, auf Sinn, Retschreibung, Gramatik.... etc.
gibts dafür schon jemanden oder soll ich die Datei dann einfach hochladen und es wird erst zum schluss gemacht ?