Falloutnow! - We drop the bomb!

Fallout => Fallout 1 => Thema gestartet von: High Elder am 28. September 2014, 22:23:04 Uhr

Titel: BoS Ehrenkodex in der deutschen Version
Beitrag von: High Elder am 28. September 2014, 22:23:04 Uhr
Hi Leute,

mit ist gerade mal wieder aufgefallen, wie mäßig schlecht die deutsche Version übersetzt wurde. Genau geht es um eine Holodisk, die mit dem Ehrenkodex der BoS.

Zitat von: englische Version
Always remember the fires that we were forged in. Never forget. The motto from a previous time, and our motto now.
Zitat von: deutsche Version
Vergiß nie das Feuer, in dem wir geschmiedet wurden. Vergiß niemals das Motto der Vergangenheit und unser Motto der Gegenwart.

Irgendwie eine hirnloser Übersetzungsversuch, gibt es doch so viele bessere Varianten. Ich würde es fürs Spiel wohl folgendermaßen übersetzten:
Zitat von: High Elder
Erinnere dich immer an das Feuer, in dem wir geschmiedet wurden. Vergiss das niemals. Das Motto vergangener Zeiten und unser Motto der Gegenwart.

Das ist sehr wörtlich übersetzt. Ich würde mir einen epischeren Klang für das BoS-Motto wünschen, so wie es die mäßige Spielübersetzung hat. Leider kann man den Wortlaut nicht so gut in Deutsche übernehmen, also müsste man mit viel Freiheit etwas neues kreieren, wie zum Beispiel:
"Vergiss nie aus welchem Strahl wir geschmiedet sind." - Hier fehlt der Feuer-Aspekt fest vollständig, dafür der Bezug zu Strahl hergestellt (Brotherhood of STEEL)
"Vergiss das Feuer aus dem wir gemacht sind." - Mehr Feuer-Aspekt, dafür auch nicht wirklich nah am englischen Original.

Was habt ihr noch für Vorschläge? Welche Übersetzung bevorzugt ihr?
Titel: Re: BoS Ehrenkodex in der deutschen Version
Beitrag von: Cando Garon am 28. September 2014, 23:13:50 Uhr
"Gedenket der Feuerstürme, in denen wir geschmiedet worden. Vergesst sie niemals. Dies war unser Credo und wird immer unser Credo sein."
Titel: Re: BoS Ehrenkodex in der deutschen Version
Beitrag von: High Elder am 29. September 2014, 10:20:18 Uhr
[...] Dies war unser Credo und wird immer unser Credo sein."

Geht es nur mir so, dass ich die englische Version von "The motto from a previous time, and our motto now." so verstehe, dass das Motto in der vergangen Zeit nicht zur BoS gehörte (die es damals ja auch nicht gab)? Sondern vielmehr darauf Bezug genommen wird, dass die Menschheit nur so stark in der Natur war, weil sie sich stehts durch die Harten Zeiten gekämpft hat und davon lernte?