Autor Thema: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread  (Gelesen 567258 mal)

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1160 am: 24. Oktober 2008, 16:46:34 Uhr »
das EPA ist   die   Enviroment Protection Agency

Eine Anlage die vorm Krieg  geöffnet wurde  um   Tiere und Pflanzen vor  dem Fallout zu schützen.

Aufgrund einiger Todesfälle  ist  die ganze Anlage  bis auf eine Ausnahme     von   Hologrammen  und Monstern Bewohnt


da ich mir denk das die Hologramme   eben Vorkriegsmäßig  programiert sind     (wie zum beispiel  die Hologrammfrau  die   für die Führungen zuständig ist)   haben sie halt nur Sie  in ihrem Sprachmuster

und  die  COmputer    Siezen  von Haus  aus  wie bei uns  "Sie können den Computer jetzt abschalten"   z.B.  ich schau mir mal die EPac10 schnell an   

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1161 am: 24. Oktober 2008, 16:49:58 Uhr »
Ok  bei Epac 10  gehts  klar  weil es ein aufgetauter Vorkreigsmensch ist      bei denen würd ich mal sagen   freie wahl   :s000:


Korrektur:
Dex ist ein Begleiter  also wär Duzen   recht vorteilhaft   :s000:
« Letzte Änderung: 24. Oktober 2008, 17:03:18 Uhr von Mafio »

Offline Balthasar

  • Far Go Traders
  • Raider
  • Beiträge: 297
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1162 am: 24. Oktober 2008, 23:19:05 Uhr »
Zitat
Dex ist ein Begleiter  also wär Duzen   recht vorteilhaft 

Jo...hab ich schon bemerkt...

Falls da ein Computer-Dialog gewesen wäre (...dann ist das "Sie" natürlich angebracht...keine Frage...), wärs mir bestimmt aufgefallen :)

Aber beside that isses natürlich trotzdem etwas schwierig sich in den Dialog reinzuversetzen, wenn man die Speilstelle nicht kennt. Nach dem Test könnte man ja mal schaun was noch alles zu berichtigen ist. Bei solchen Sachen wäre es dann vielleicht sinnvoll mal Savegames auszutauschen, sprich an die bestimmte stelle springen zu können um das ganze sozusagen vor Ort studieren zu können...

Gruß B.


Offline Ralexand

  • Far Go Traders
  • Highwaymanfahrer
  • Beiträge: 1.412
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1163 am: 25. Oktober 2008, 02:05:43 Uhr »
Öhja :D

Hab ihr euch meinen Text mal angeschaut? (ccgrdpa)
Ich geh doch recht in der annahme das es ein Enklaven Camp/Basis etc ist oder? Da müsste Siezen doch auch i.O. sein, oder? :D
Eine der 10 Gebote besagt, du sollst nicht Doppelposten in des FalloutNow's Forum.

Ich bin schon froh, wenn meine Pflanzen nicht sterben.

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1164 am: 25. Oktober 2008, 07:12:41 Uhr »
ich glaub potenzielle Feinde können gedutz werden...  :s000:

Offline Balthasar

  • Far Go Traders
  • Raider
  • Beiträge: 297
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1165 am: 25. Oktober 2008, 11:38:33 Uhr »
Soweit ich mich erinnern kann wird in Fallout sowieso nur sehr selten ge"siezt"...aber kann mich jetzt auch irren  :wtf

Offline Ralexand

  • Far Go Traders
  • Highwaymanfahrer
  • Beiträge: 1.412
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1166 am: 25. Oktober 2008, 13:15:34 Uhr »
Mir gehts darum das man allem anschein nach sich selber als Enklaven Mitglied ausgeben kann, mit Offizieren redet etc. Und ich denke nich das die Duzen. :) Aber wenn doch ist auch nich schlimm :D
Eine der 10 Gebote besagt, du sollst nicht Doppelposten in des FalloutNow's Forum.

Ich bin schon froh, wenn meine Pflanzen nicht sterben.

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1167 am: 25. Oktober 2008, 13:19:13 Uhr »
finde ich aber besser, wenn sie "ja Sir!" sagen ^^
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline custor86

  • Scribe
  • Beiträge: 791
  • Ist Pro Endzeit
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1168 am: 25. Oktober 2008, 13:37:01 Uhr »
Gibt es auch in Navarro was neues? Sonst müsste der Text doch in den Branches sein?

Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1169 am: 25. Oktober 2008, 14:12:14 Uhr »
Oh, das weiß ich nicht, sry! Nur das was mir Killap gegeben hat.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Ralexand

  • Far Go Traders
  • Highwaymanfahrer
  • Beiträge: 1.412
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1170 am: 25. Oktober 2008, 16:26:09 Uhr »
Naja leutz, ich vertrau ganz auf eure Korrekturefähigkeiten. :D
Eine der 10 Gebote besagt, du sollst nicht Doppelposten in des FalloutNow's Forum.

Ich bin schon froh, wenn meine Pflanzen nicht sterben.

Offline Balthasar

  • Far Go Traders
  • Raider
  • Beiträge: 297
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1171 am: 25. Oktober 2008, 17:23:16 Uhr »
Ich weiß, die Antwort auf meine Frage wird sicherlich irgendwo auf den 59 Seiten hier zu finden sein aber es geht schneller, wenn sich einer meiner erbarmen würde  :D...

Kurz und knapp: Bleiben wir bei Meilen oder sollten entsprechende Angaben in Kilometer angegeben werden?

Offline Crono D-ex

  • Geckojäger
  • Beiträge: 29
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1172 am: 26. Oktober 2008, 00:48:45 Uhr »
Hallo Leute,

ja ich melde mich auch mal wieder und leider muss ich mit euch schimpfen!!!!!!!  >:(  >:(  >:(  >:(

Ich habe mich jetzt selber zum Tester erwählt und habe 2 dicke Fehler gefunden.

1. In Bunkerstadt im Bunker am Zentralcomputer ist ein Dialogfehler!!! ( so wies aussah fehlte eine Klamer oder, mehrere die für das Skript zuständigt sind )
2. Der eine Heini von der Zufallsbegegnung, keine anung wie der heißt, ist auch ein Fehler, aber der Fehler ist, dass der Kampf nicht automatisch beginnt, sondern, dass er nach dem Gespräch tot ist. (Ist das normal?????? )
Das man jetzt einen Anhängepunkt hat, wer das ist, kann ich nur sagen, dass man ihn am Anfang einmal schon trifft und kämpfen muss, und abhaut.

Da ich immer die neuste datein lade und der Fehler schon länger da ist dachte ich sag ich euch bescheid


MFG

Crono D-ex

Offline caliban44

  • Ranger
  • Beiträge: 431
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1173 am: 26. Oktober 2008, 01:13:08 Uhr »
Hi,

Zitat
ja ich melde mich auch mal wieder und leider muss ich mit euch schimpfen!!!!!!!  >:( >:( >:( >:(

Ist ja gut ;).


Zitat
1. In Bunkerstadt im Bunker am Zentralcomputer ist ein Dialogfehler!!! ( so wies aussah fehlte eine Klamer oder, mehrere die für das Skript zuständigt sind )

Was heißt genau "Dialogfehler", geht der Dialog falsch weiter (fehlerhafter Text), oder kommt gar kein Text?

Zitat
2. Der eine Heini von der Zufallsbegegnung, keine anung wie der heißt, ist auch ein Fehler, aber der Fehler ist, dass der Kampf nicht automatisch beginnt, sondern, dass er nach dem Gespräch tot ist. (Ist das normal?Huh??? )
Das man jetzt einen Anhängepunkt hat, wer das ist, kann ich nur sagen, dass man ihn am Anfang einmal schon trifft und kämpfen muss, und abhaut.

Ich glaube du meinst Kaga, aber  RPÜ als ein reines Übersetzungprojekt verändert die einzelnen Script(-dateien) nicht, sondern ersetzt  nur die Textzeilen (die von dem Script  aus gesonderten Textdateien aufgerufen werden).

Wenn dir fehlerhafte Dialoge auffallen, am besten immer den Ort sowie den Namen des NPCs/Gegenstandes angeben, bei dem der Fehler auftritt.

Zitat
Da ich immer die neuste datein lade und der Fehler schon länger da ist dachte ich sag ich euch bescheid

Das ist super von dir, Betatester sind sehr wichtig  #thumbsup.




« Letzte Änderung: 26. Oktober 2008, 02:47:53 Uhr von caliban44 »

Offline Crono D-ex

  • Geckojäger
  • Beiträge: 29
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1174 am: 26. Oktober 2008, 12:41:52 Uhr »
Also wenn man am Zentralcomputer sich wegen Bunker 13 schlau machen will, kommt plötzlich an einer Stelle im Dialog eine Klammer  mit einer Zahl, aber die Klammer geht nicht zu.

zbs. :

bla bla bla {4567 

Antwortmöglichkeiten

ERROR
ERROR

jop Kaga wars, also wenn ihr nichts machen könnt, dann schreibt doch eine Mail an Killap, aber es kann ja sein, dass er in ver 1.3 den Fehler schon behoben hat.
Apropo weiß einer wann 1.3 release wird?

noch eine kleine Frage, neben bei, kann mir jemand sagen, wo das Spiel, die Save Games lagert, heul, finde die nicht.
« Letzte Änderung: 26. Oktober 2008, 12:47:26 Uhr von Crono D-ex »

Offline caliban44

  • Ranger
  • Beiträge: 431
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1175 am: 26. Oktober 2008, 12:45:34 Uhr »
Zitat
bla bla bla {4567

Antwortmöglichkeiten

ERROR
ERROR

Da scheint es noch keine Textdateien zu geben, oder die entsprechenden Zeilen fehlen in den übersetzten Dateien.


Zitat
noch eine kleine frage neben bei, kann mir jemand sagen wo das spiel die save games lagert heul finde die nicht.

...Fallout 2/data/SAVEGAME...

Offline Crono D-ex

  • Geckojäger
  • Beiträge: 29
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1176 am: 26. Oktober 2008, 12:49:36 Uhr »
...Fallout 2/data/SAVEGAME...

Das ist ja der Witz da sind sie nicht.

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1177 am: 26. Oktober 2008, 12:55:02 Uhr »
dann hast du keine gemacht, oder machst was falsch!
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Crono D-ex

  • Geckojäger
  • Beiträge: 29
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1178 am: 26. Oktober 2008, 12:59:55 Uhr »
Was kann man da groß falsch machen  ??? ??? ??? ??? aber ich habe 3 Save Games also von daher müssen die irgend wo sein.

Offline caliban44

  • Ranger
  • Beiträge: 431
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1179 am: 26. Oktober 2008, 13:03:35 Uhr »
Zitat
Das ist ja der Witz da sind sie nicht.

Hast du mehrere FO2-Installationen? Also z.B. Original, mit RP, mit SD usw. ?