Autor Thema: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread  (Gelesen 476128 mal)

Offline scaabi

  • Bürger
  • Beiträge: 12
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1260 am: 20. November 2008, 09:27:22 Uhr »
Ich bin gerade an acompu.msg dran, hab auch schon recht viel aber:
{132}{}{Input Botony information.}
{133}{}{Input [Blah] information.}

da hakts, es geht um ne Eingabe in den Abbey Rechner.
Aber ich habe keine Ahnung wieich an die 2 Sätze ran soll.

Offline custor86

  • Scribe
  • Beiträge: 791
  • Ist Pro Endzeit
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1261 am: 20. November 2008, 09:29:25 Uhr »
Sehr schön, freu mich schon auf die Beta ;D
Ich hab gestern meinen Nuttendialog nochmal durchgesehen und bekomme ihn immer noch nicht zu laufen Helios hat auch ein paar Sachen gefixt, was aber leider auch nichts gebracht hat. Bin echt frustrierd, hab fast 3 Tage lang daran gessesen und jetzt bekomme ich es nicht zum laufen :wall1cf:.

EDIT@sccabi du solltest ja für den einen Mönch botanische informationen sammeln, bei ersten würde ich vorschlagen

-Lade die Botanikdateienn hoch

Beim zweiten ist das Blah doch nur ein Platzhalter oder?
« Letzte Änderung: 20. November 2008, 09:31:44 Uhr von custor86 »

Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper

Offline scaabi

  • Bürger
  • Beiträge: 12
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1262 am: 20. November 2008, 09:35:08 Uhr »
Das mit Botanik iss gut, und platzhalter kann sein, ich werd mal schnell fo2 installieren und da hin laufen.
Danke nochmal ;)

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1263 am: 20. November 2008, 09:59:30 Uhr »
sieht gut aus. mit welchen tool machst du deine setups?

Mit Inno Setup. Und empfehlen kann ich auch noch Inno Setup Script Includes.

Offline custor86

  • Scribe
  • Beiträge: 791
  • Ist Pro Endzeit
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1264 am: 20. November 2008, 11:38:44 Uhr »
Ich mache mich mal an epai13.msg

Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1265 am: 20. November 2008, 11:54:15 Uhr »
Mit Inno Setup. Und empfehlen kann ich auch noch Inno Setup Script Includes.


cool, danke,werd ich mal reinschauen
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Helios2000

  • BoS Neuling
  • Beiträge: 551
  • Si vis pacem, para bellum
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1266 am: 20. November 2008, 13:14:58 Uhr »
Zyankali sehr gut :)
Absolut kein Problem das du die Leitung übernimmst. Hauptsache das RPÜ wird fertig ;)
Scheint alles auf einem guten Weg zu sein! Die kaputten Dateien gucke ich mir bei Gelegenheit nochmal an.

Si vis pacem, para bellum.

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1267 am: 20. November 2008, 14:34:10 Uhr »
Ha und ich hab ich züruck aus der Versenkung! ;) Sehr Gut!  ;D
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline scaabi

  • Bürger
  • Beiträge: 12
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1268 am: 20. November 2008, 16:08:17 Uhr »
Ich nochma ;)
{302}{}{Shamble off.}


{406}{}{Medicine.}
{407}{}{Weapon Usage.}
{408}{}{Public Speaking.}

dafür hätt ich gerne mal Vorschläge die nich so behämmert klingen wie meine bisherigen Ideen ;)

Offline custor86

  • Scribe
  • Beiträge: 791
  • Ist Pro Endzeit
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1269 am: 20. November 2008, 16:20:46 Uhr »
Ich nochma ;)
{302}{}{Shamble off.}


{406}{}{Medicine.}
{407}{}{Weapon Usage.}
{408}{}{Public Speaking.}

dafür hätt ich gerne mal Vorschläge die nich so behämmert klingen wie meine bisherigen Ideen ;)

shamble off - ist ein wackenlder/ watchelder Gang wie wäre es dann mit "Schlendert weg"

{406}{}{Medicine.} - Medizin
{407}{}{Weapon Usage.}- Waffengebrauch
{408}{}{Public Speaking.}-zur öffentlichkeit sprechen/ öffentlich Sprechen oder so ähnlich

Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper

Offline Segestis

  • Verbannt
  • Karawanenwache
  • Beiträge: 114
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1270 am: 20. November 2008, 16:41:37 Uhr »
Hat noch jemand ne Datei die ich machen könnte, muss zwar im moment überstunden kloppen aber ne stunde würd ich abends dafür dann doch opfern...Hab son bisschen den überblick verloren wer jetzt was macht.

Noch was: Ich könnte mir doch theoretisch das rp 1.2 von killap installieren, den text ordner dann von english in german umbenennen und dann einfach alle dateien aus dem trunk ordner des rpü´s ins verzeichniss kopieren um das F2 RP in deutsch zu spielen oder?

Zyankali macht doch nur en allgemeinen betatest in verbindung mit  dem RPÜ Installer oder?
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:

"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"

Offline scaabi

  • Bürger
  • Beiträge: 12
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1271 am: 20. November 2008, 16:45:00 Uhr »
Kannst du so machen ;) hab ich auch im Moment um diverse Sache zu untersuchen

Die acompu.msg ist hochgeladen, wenn die sich mal wer angucken mag ;)
Ziemlich lang und meine Konzentration lässt immer so schnell nach :)
« Letzte Änderung: 20. November 2008, 17:20:49 Uhr von scaabi »

Offline Kamikaze

  • Karawanenwache
  • Beiträge: 131
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1272 am: 20. November 2008, 17:53:16 Uhr »
Go FO-Übersetzungsteam Go

Offline KnoffHoff

  • Geckojäger
  • Beiträge: 30
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1273 am: 20. November 2008, 18:40:58 Uhr »
segestis hat hier ja richtig schwung reingebracht  #thumbup

weiter so leute :-*

Offline Segestis

  • Verbannt
  • Karawanenwache
  • Beiträge: 114
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1274 am: 20. November 2008, 18:50:36 Uhr »
segestis hat hier ja richtig schwung reingebracht  #thumbup

weiter so leute :-*

Ich hab das Feuer nur wieder zum lodern gebracht, aufgebaut haben es andere  ;)

Wenn keiner bereits daran arbeitet fang ich heute mit ahmonk.msg an. Hab Fallout 3 bald durch und will dann nahtlos weiter zocken im postnuklearen amerika  :P

 #radi2
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:

"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"

Offline Segestis

  • Verbannt
  • Karawanenwache
  • Beiträge: 114
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1275 am: 20. November 2008, 21:45:58 Uhr »
Wie könnte man denn "Our computers probably have it backed up though" sinngemäß übersetzen? Steh irgendwie grad aufn schlauch.

Bezieht sich auf die beschaffung irgendeiner information die anscheinend nur Bruder Thomas kannte, der allerdings dahingeschieden ist.
« Letzte Änderung: 20. November 2008, 21:49:32 Uhr von Segestis »
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:

"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"

Offline scaabi

  • Bürger
  • Beiträge: 12
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1276 am: 21. November 2008, 09:02:09 Uhr »
Allerdings könnte sich eine Sicherung auf unseren Computern befinden.
Würd ich machen
Oder
Allerdings könnten unsere Computer es geischert haben.

Offline harlekinx

  • Outsider
  • Beiträge: 4
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1277 am: 21. November 2008, 21:00:32 Uhr »
Ich nochma ;)
{302}{}{Shamble off.}


{406}{}{Medicine.}
{407}{}{Weapon Usage.}
{408}{}{Public Speaking.}

dafür hätt ich gerne mal Vorschläge die nich so behämmert klingen wie meine bisherigen Ideen ;)

Ich hab die acompu fast übersetzt. War schon ein paar tage nicht mehr hier und deshalb nicht gesehen, dass du auch dran bist.
Locken konnte ich die Datei leider nicht.
Vielleicht können wir ja beides kombinieren.

Also
ich hab die punkte so übersetzt;

{302}{}{Schleich dich davon.}

{406}{}{Medizine.}
{407}{}{Waffengebrauch.}
{408}{}{Öffentliche Reden.}

Welche Datei ist eigentlich noch frei???

Offline Balthasar

  • Far Go Traders
  • Raider
  • Beiträge: 297
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1278 am: 21. November 2008, 22:35:38 Uhr »
Zitat
Wir übersetzen auf der Basis alten deutschen Rechtschreibung!

Und das sagst du mir jetzt erst? ;D...hab mich jetzt extra nach der neuen gerichtet obwohl ich eher der alten verpflichtet bin und auch in einigen Punkten nicht ganz sicher wäre ob ich das korrekt umgesetzt habe aber wie Lexx schon sagte "Jeder wie er will" (find ich gut, hehe)...

So bin mit der epac12 fast fertig...wenn jemand Lust hat kann er die epac 11 machen aber die is jetzt nicht soo groß. Will heißen, die kann ich dann auch noch machen. Falls sich aber jemand unbedingt dazu berufen fühlt sollte er oder sie es aber kurz publik machen, damit ich bescheid weiß...

@Segestis

Our computers probably have it backed up though

Frei Schnauze würde ich es so übersetzen:

"Wahrscheinlich haben unsere Computer es sowieso gespeichert" oder "Obwohl unsere Coputer es wahrscheinlich gespeichert (gesichert) haben." oder...oder...kommt auf den Zusammenhang an...den solltest du mal posten oder die Datei die du da gerade übersetzt und die Nummer des Textes...





Offline Segestis

  • Verbannt
  • Karawanenwache
  • Beiträge: 114
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #1279 am: 21. November 2008, 22:59:58 Uhr »
Ich habs übersetzt mit "Auf unseren Computern könnte allerdings auch etwas darüber zu finden sein"

Passt in dem Zusammenhang imho besser und alles wortwörtlich zu übersetzen hört sich häufig ziemlich beknackt an.

Ich bin mit Ahmonk.msg zur hälfte durch. Wenn ich am Wochenende nicht zu lange arbeiten muss hab ich die datei am sonntag, spätestens montag fertig.
Auserwählter zu Lloyd auf dem Friedhof Golghata:

"Es gibt 2 Arten von Menschen, diejenigen die graben und die diejenigen mit ner Knarre in der Hand"