Autor Thema: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread  (Gelesen 476344 mal)

Offline Lexx

  • Administrator
  • Auserwähltes Wesen
  • Beiträge: 17.726
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #960 am: 20. August 2008, 00:54:41 Uhr »
Geht das nicht auch mit der standard Windows Suche? ;)
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die

Offline DeadEye

  • Bürger
  • Beiträge: 21
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #961 am: 20. August 2008, 01:07:19 Uhr »
bei mir geht es nicht. ich kann nur nach dateien suchen. aber nicht deren inhalt durchsuchen.

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #962 am: 20. August 2008, 01:22:22 Uhr »
was ich davon halte ich denke du bist ein fähiger Mann DE!

WIr lassen das aufjedenfall durchlaufen,aber erst wenn alles fertig übersetzt ist.

P.S. Es gibt in 1.2 veränderungen in Primitive Tribe, und zwar große KP warum killap das nicht bescheid gesagt hat!


edit: LEute wie heißt auf englisch eine AXT. als nicht axe sodnern ein beil halt zum Büume Fällen..oder gibt da keinen Spezifuschen ausdrück?
« Letzte Änderung: 20. August 2008, 01:25:17 Uhr von Mr.Wolna »
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Cando Garon

  • FoCafé Member
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 4.595
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #963 am: 20. August 2008, 01:29:20 Uhr »
ein kleines Beil heißt 'hatchet'

www.ponsline.de ist für Übersetzungen immer sehr zu empfehlen ;)
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”

Zitat von: Tschätt
<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
:s000:

Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
::)

Ich rede verrücktes Zeig

Offline DeadEye

  • Bürger
  • Beiträge: 21
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #964 am: 20. August 2008, 01:54:25 Uhr »
www.dict.cc ist sehr gut
man kann da nicht nur nach einzelnen wörtern suchen, sondern auch mal 2-3 wörter zusammen eingeben.
das teil kann auch umgangssprache. ich finde genau das richtige für fallout ^^

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #965 am: 20. August 2008, 02:03:17 Uhr »
mann ich arbeite grad an einer sehr krassen und verückten  Idee! Schonmal Holz gefällt in Fallout? Also wenn man Gräber schaufeln kann, dann warum nicht auch Bäume fällen  :s000:
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #966 am: 20. August 2008, 02:29:00 Uhr »
Yo see a man in rags hab ich jetz mal so übersetzt
{190}{}{Sie sehen einen Mann in Lumpen.}



Sie`zt du etwa   :o 

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #967 am: 20. August 2008, 03:02:06 Uhr »
nein wardie google übersetzung -.-


edit nicht vergessen ssachen wie die quest.txr müssen wir auch pbersetzen, also zum teil!
« Letzte Änderung: 20. August 2008, 03:26:46 Uhr von Mr.Wolna »
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline custor86

  • Scribe
  • Beiträge: 791
  • Ist Pro Endzeit
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #968 am: 20. August 2008, 07:59:16 Uhr »
Ich brauch mal wieder eure Hilfe bei einem Satz:

-Well, look at the brass balls on this son of a bitch... get, boy, before we gun you down


Sagt Bishops Leibwächter zu dem Spieler, wenn man als gemachter Mann, einer anderen Famielie, mit Bishop spricht.

EDIT: wie wäre es mit:

-Schau dir mal die eisenharten Klöten, von diesen Hurensohn an. Verschwinde Junge, bevor wir dich über den Haufen schießen!
« Letzte Änderung: 20. August 2008, 09:05:19 Uhr von custor86 »

Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #969 am: 20. August 2008, 11:13:57 Uhr »
nun  die Aussage zeugt daher  das du echt mutig sein musst dich hier sehen zu lassen


vielleicht.   "Mann, der Hurensohn hier, muss Eier aus Stahl haben.  Verpiss dich Junge, bevor wir dich abknallen."

Offline custor86

  • Scribe
  • Beiträge: 791
  • Ist Pro Endzeit
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #970 am: 20. August 2008, 11:18:41 Uhr »
nun  die Aussage zeugt daher  das du echt mutig sein musst dich hier sehen zu lassen


vielleicht.   "Mann, der Hurensohn hier, muss Eier aus Stahl haben.  Verpiss dich Junge, bevor wir dich abknallen."

Deine Version gefällt mir ich glaub die nehme ich

Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper

Offline The_Ultimate_Freddy

  • Karawanenwache
  • Beiträge: 89
  • Ich geb gas ich hab spass...
    • Mein Internet Radio. reinschauen lohnt sich ;)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #971 am: 20. August 2008, 12:20:52 Uhr »
Moin Leute,

Entschuldigung das ich hier mal n Tag nicht war aber auf den Glückstag folgt vermutlich immer ein Pechtag ! Jedenfalls hab ich mir meinProzzi abgeraucht aber egal. Ich wollte mal auf den neuesten Stand gebracht werden damit ich nichts durcheinander Wirble ! WO und WAS kann ich noch übersetzen damit sich nichts überschneidet ?? Wäre wichtig das zu Wissen. Dann werden wir wirklich fertig "Auf Beta Test freu"

PS: Wie soll das laufen mit dem Betatest ? Spielen wir jeder schnell mal durch und schreiben dann was wir gefunden haben oder wie ?

Ths für Antworten :)

Offline custor86

  • Scribe
  • Beiträge: 791
  • Ist Pro Endzeit
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #972 am: 20. August 2008, 12:25:28 Uhr »
Besonderes System habe wir gerade nicht. Wir picken uns noch alle Datein raus bei denen noch Version 1.1 hinten steht und übersetzten die.
Also ich bin gerade bei n, wo die anderen rumwerkeln hab ich auch keinen Plan. Ich wollte heut so viel machen, aber daurend kommt mir was dazwischen, ich hab erst eine Datei fertig. Heut ist nen Kack Tag.

Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #973 am: 20. August 2008, 12:26:22 Uhr »
ich würde sagen    das  alls was im trunks ordner  noch english  ist  und   im  Fo-Original Ordner  keine  bereits übersetzte Datei hat    :s000:

Offline The_Ultimate_Freddy

  • Karawanenwache
  • Beiträge: 89
  • Ich geb gas ich hab spass...
    • Mein Internet Radio. reinschauen lohnt sich ;)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #974 am: 20. August 2008, 12:36:50 Uhr »
Ja genau DAS ist mein Problem,

ich hab ja hier die seite wo steht 1.1 Ori etc. so aber es gibt welche das steht das aber wenn ich die aufmache sind die AUF DEUTSCH. Deswegen finde ich hier fast nichts englisches mehr. da stimmt was nicht.

PS: Ich bestätige das auf 1 Glückstag 2 Pechtage Folgen !!!

PPS: Ich komm auch schon wieder nicht in den irc egal was ich mache deswegen kommt hier jetzt viel von mir im Thread !

Offline custor86

  • Scribe
  • Beiträge: 791
  • Ist Pro Endzeit
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #975 am: 20. August 2008, 12:48:16 Uhr »
Ja genau DAS ist mein Problem,

ich hab ja hier die seite wo steht 1.1 Ori etc. so aber es gibt welche das steht das aber wenn ich die aufmache sind die AUF DEUTSCH. Deswegen finde ich hier fast nichts englisches mehr. da stimmt was nicht.

Ist doch gut das schon fast alles auf deutsch ist :D

Tribut an Operation Flashpoint

"Einhörner sind Ponys mit Umschnalldildos": Allen Harper

Offline The_Ultimate_Freddy

  • Karawanenwache
  • Beiträge: 89
  • Ich geb gas ich hab spass...
    • Mein Internet Radio. reinschauen lohnt sich ;)
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #976 am: 20. August 2008, 12:54:16 Uhr »
Wir reden aneinander Vorbei ;)

Ich mein die Übersichtsseite ist FEHLERHAFT. Da files als eng ausgegeben werden die schon DEU sind !

Desweiteren hab ich schon ein paar GROBE FEHLER in FO2 gefunden aber dazu mehr im Betatest :) So ich such halt Manuell weiter und gut is. Hoffen wir das wir im Betatest nicht mehr so viele Fehler finden :)

PS: Ich weiss ich frags öfter aber es stimmt das wenn alles fertig ist ich im GESAMTEN FO2 KEIN Fitzelhen vom Englischen Ori mehr finde ????

Thx für ANtworten :)

EDIT: Für den Betatest kann mir da vielleicht einer die fertigen Files von ner Instalation schicken als im Prinzip n Ordner mit den dateien wo das Killap pack schon installiert ist mit allem drum und dran ?? Weil bei mir läuft das irgendwie nur Fehlerhaft und die Auto installation funzt auch nicht ich muss es immer Manuell installieren und das funzt manchmal nicht. Scheint willkürlich zu funzen warum auch immer. Infos dazu wären nett :):):)

Edit2: Also ohne genaue Anweisung kann ich nicht Arbeiten ich versuchs noch auf die Reihe zu bekommen aber ansonsten bin ich Raus. Ich beschränk mich dann lieber auf den Beta-Test. Und ICH finde die Fehler ! ;) Da könnt ihr sicher sein. Ausserdem was haltet ihr davon das 1-2 leute nach Walktrough durchspielen damit wir auch wirklich alles finden :) Ich würd mir z.B jeden Ort einzeln vornehmen und da jeden NPc alle Items etc. Einzeln durchgehen :) Aber sowas wie mit Vics Tochter das im Prinzip zufall ist wenn mans nicht weis das könnte dann im Test vielleicht untergehen. So ich warte mal Antworten ab :)

Edit3: das mit den files hat sich erledigt war zwar aufwändig aber ich habs mit Killaps Pack hinbekommen :) Mir ist aber aufgefallen das z.b. unten links im info feld jetzt steht Du siehst: Rocks. Wer macht diese datei die darf nicht vergessen werden ;)





« Letzte Änderung: 20. August 2008, 18:44:04 Uhr von The_Ultimate_Freddy »

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #977 am: 20. August 2008, 18:45:55 Uhr »
Mann,  epac4.msg  hat  wieder gezeigt wie schön die deutsche Sprache doch sein kann    :s000:

Offline DeadEye

  • Bürger
  • Beiträge: 21
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #978 am: 20. August 2008, 19:39:43 Uhr »
{3084}{}{We be needing to have a talk with the herb-superb. Let the world float by-and-by.}
Wir brauchen ein Gespräch mit dem herb-superb.
was isn "herb-superb" ?

Let the world float by-and-by
da hab ich ka :(

Mafio

  • Gast
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #979 am: 20. August 2008, 19:53:41 Uhr »
superb =  Großartig

herb = herbalis = Pflanze/ was pflanzliches.


Vieleicht so ne art Pflanzengott?

"Großpflanze?"

in welcher Relation steht  der dialog?



float by-and-by      vieleicht sowas wie    "vorbeiziehen"