Autor Thema: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread  (Gelesen 476603 mal)

Offline deckard

  • Outsider
  • Beiträge: 9
    • blog of Berlin
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #180 am: 18. Februar 2008, 18:17:19 Uhr »
Hi,

hatte mir jetzt Dateien rausgesucht die noch gar nicht vorhanden waren und diese natürlich gelöscht.
Also würde ich jetzt systematisch von A->Z im Dialoge Ordner mitwandern, sofern Zeit und Muße :-)

Viele Grüße

Offline insert_name

  • Geckojäger
  • Beiträge: 40
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #181 am: 18. Februar 2008, 18:22:43 Uhr »
Alles klar, an sich ist es ja ohnehin egal in welcher Reihenfolge wenn die Dateien immer sofort gelöscht werden.
GAME OVER!

Insert New Coin!

Offline DonNeoNoir

  • Karawanenwache
  • Beiträge: 103
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #182 am: 18. Februar 2008, 21:08:09 Uhr »
Ich hasse euch... kaum schreibe ich neben dem Vertilgen meiner Abendmahlzeit dem Deckard eine Zuckersüße PM, lese ich nach dem Abschicken das ihr schon alles geklärt habt....
Ich hoffe ihr habt die Ironie verstanden ^^  (nicht das das noch einer glaubt, das ich im Forum Gefühle äußern würde).

Aber zurück zum Topic:

Wie ihr gut erkannt habt, durch das sofortige Löschen der Dateien, die von euch bearbeitet werden, gibt es keine Möglichkeit der doppelten Arbeit.. Es sei, der Unwahrscheinlichkeit nach, das 2e genau im selben Moment sich eine von den noch über 500 Dateien aussucht
« Letzte Änderung: 18. Februar 2008, 21:28:14 Uhr von DonNeoNoir »
Bloß weil ich einige Sätze komisch schreibe, darf mir nicht vorgeworfen werden, ich würde diese auch verstehen...

Offline DonNeoNoir

  • Karawanenwache
  • Beiträge: 103
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #183 am: 18. Februar 2008, 21:27:10 Uhr »
Status


Das Team:
DonNeoNoir, Mr.Wolna, Cando Garon, Insert_Name, Helios2000, Zyankali, deckard

Verteilung der Arbeit:
Don, arbeitet an dem Game-Ordner (mit kaum Zeit schreit er mittlerweile nach Unterstützung).
Wolna, an Primitive Tribe (alle Dateien die mit "tribe" anfangen.)
Garon, übersetzt Abbey (alle Dateien die mit "ab" anfangen sowie acompu, aHMonk , aMonk 1 bis 5 und atribal.)
Zyankali, macht an EPA rum( alle Dateien die mit "epa" anfangen sowie ESPWRGEN.)
Insert_Name, Dialog Ordner
Helios, Dialog Ordner - vergleicht die Original Daten mit den neuen.(angefangen von bei "A")
deckard, Dialog Ordner

Ftp Server:
Steht, die Zugangsdaten erhältlich über Don oder Wolna per PM.

131 von  698 Dateien sind fertig übersetzt bzw. kontrolliert.
« Letzte Änderung: 18. Februar 2008, 22:12:56 Uhr von DonNeoNoir »
Bloß weil ich einige Sätze komisch schreibe, darf mir nicht vorgeworfen werden, ich würde diese auch verstehen...

Offline Zyankali!

  • Paladin
  • Beiträge: 614
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #184 am: 18. Februar 2008, 23:28:20 Uhr »
Ende der Woche werd ich mit der Übersetzung vom EPA wohl fertig sein.... ;)

Offline EndZeit

  • Karawanenwache
  • Beiträge: 94
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #185 am: 19. Februar 2008, 14:33:42 Uhr »
Helfen kann ich euch mit meinem Stolper-Schulenglisch leider nicht...
...dafür gibts Balsam für die Seele:

Super Arbeit und danke das ihr euch so reinhängt bei der Übersetzung.
Danke danke danke!  #thumbup

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #186 am: 19. Februar 2008, 14:37:30 Uhr »
Danke, da motiviert uns ;D


I was murdered just beyond the village by a metal guy with a light gun bidde was heisst just beyound? gleich neben oder?

{100}{}{Ein Tau das irgendwie befestigt wurde.}
{101}{}{That should just about do it.}
{102}{}{Dieser Brunnen ist kaputt. Es fehlt ein seil und ein Eimer.}
{103}{}{Du hast den Brunnen schon repariert?}
« Letzte Änderung: 19. Februar 2008, 14:45:48 Uhr von Mr.Wolna »
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Cando Garon

  • FoCafé Member
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 4.595
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #187 am: 19. Februar 2008, 14:49:09 Uhr »
@Wolna:

Das sollte eigentlich ausreichen.

„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”

Zitat von: Tschätt
<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
:s000:

Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
::)

Ich rede verrücktes Zeig

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #188 am: 19. Februar 2008, 14:55:22 Uhr »
@Wolna:

Das sollte eigentlich ausreichen.



Gut und wieder eine Datei vollständig, hab eigentlic alles soweit bis auf ei paar Sätze wo ich einfach wegen mangelnden English Kenntnise nicht durchblicke, und der komplette Dialog von den Schamanen macht mir Kopfweh, aber sonst läuft es prima, wie übersetze ich das erste?
Und diesen Kack krieg ich nicht entziefert
{110}{}{I'm ...here...visited. Visitations. Nighttime - outside the tent. I cannot rest at all.}
{111}{}{What? You're being tormented? I really don't understand.}
{112}{}{Boogie-Woogie! Look out, the monster is coming right for you!}

P.S. Werde einfach editieren wenn ich noch schwirigkeiten habe, also immer wieder mal reinkuken^^
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline insert_name

  • Geckojäger
  • Beiträge: 40
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #189 am: 19. Februar 2008, 18:40:18 Uhr »
"Just beyond" kann schon "direkt neben" bedeuten. Hier würde ich das aber etwas anders übersetzen, nämlich "Ich wurde kurz vor dem Dorf ermordet" bzw. "Ich hatte gerade das Dorf verlassen als ich ermordet wurde". Jenachdem in welche Richtung sich das Opfer eben bewegt hat.

{110}{}{I'm ...here...visited. Visitations. Nighttime - outside the tent. I cannot rest at all.}
{111}{}{What? You're being tormented? I really don't understand.}
{112}{}{Boogie-Woogie! Look out, the monster is coming right for you!}

{110}{}{Es ...gibt....Besucher. Besuch. Nachts - vor dem Zelt. Ich kann keine  Ruhe finden.}
{111}{}{Was? Du erleidest Qualen? Das verstehe ich nicht.}
{112}{}{Boogie-Woogie! Das Monster freut sich schon auf dich. So siehts aus Kumpel!

Fände es übrigens besser wenn du die Beiträge nicht editierst sondern neue schreibst, da ich nur bei neuen Beiträgen ins Forum schaue.

/edit: Meine Übersetzung grade etwas korrigiert.
« Letzte Änderung: 19. Februar 2008, 18:43:19 Uhr von insert_name »
GAME OVER!

Insert New Coin!

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #190 am: 20. Februar 2008, 19:33:58 Uhr »
Wider mal ppaar Probs! ;D

Tribals with fishing poles move about.

{100}{}{You see a fisherman.}
{101}{}{You see a fisherwoman.}

{102}{}{He is carrying a sharpened pole used for fishing.}
{103}{}{She appears to be busily cooking.}
{104}{}{Greetings.}
und
Someone who is getting annoyed with the way you are acting. What's wrong with you?
das auch:
 wir müssen ihn rausbringen und zum Schamanen bringen. I'll go wait with the Shaman while you rescue the hunter
Ich weiss was es übersetz heisst aber warum schickt ihn der Spiler alleine hin und hilft nicht?
« Letzte Änderung: 20. Februar 2008, 19:45:43 Uhr von Mr.Wolna »
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Cando Garon

  • FoCafé Member
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 4.595
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #191 am: 20. Februar 2008, 21:32:19 Uhr »
Wider mal ppaar Probs! ;D

Wilde mit Angelstöcken begegnen dir.

{100}{}{Du siehst einen Fischer.}
{101}{}{Du siehst eine Fischerin.}

{102}{}{Er trägt einen angespitzten Stock zum Fischen.}
{103}{}{Sie scheint damit beschäftigt sein, zu kochen.}
{104}{}{Grüße.}

und

Jemand, der davon genervt ist, wie du dich verhältst. Was stimmt nicht mit dir?
das auch:
 
Du musst ihn rausbringen und zum Schamanen bringen.
Ich werde bei dem Schamanen warten, während du den Jäger rettest.


Ich weiss was es übersetz heisst aber warum schickt ihn der Spiler alleine hin und hilft nicht?
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”

Zitat von: Tschätt
<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
:s000:

Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
::)

Ich rede verrücktes Zeig

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #192 am: 20. Februar 2008, 21:40:07 Uhr »
danke Garon , das hilft mir sehr. Wie weit bist du eigentlich mit deiner Übersetzung?
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Cando Garon

  • FoCafé Member
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 4.595
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #193 am: 20. Februar 2008, 22:14:42 Uhr »
Bin dabei - dürften noch so 8 Dateien sein - mir ist nur ne Prüfung dazwischen gekommen, bei der ich in die Nachklausur muss und das geht selbstredend vor ;) halt mich aber dran  #thumbsup

Du kannst mich btw auch Cando nennen, Wolli ^^
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”

Zitat von: Tschätt
<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
:s000:

Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
::)

Ich rede verrücktes Zeig

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #194 am: 20. Februar 2008, 22:18:50 Uhr »
Allles Klar, Cando #thumbup
Hier noch mal n Auschnitt , bei den Satz 8 habe ich immer noch nicht den Sinn gecheckt :wall1cf:

{100}{}{Aaaarrrgghhh!! Wie... was... wer bist du?}
{101}{}{Whoa, beruhig dich. Ich bin nicht hier um dich zu verletzen! Was ist los?}
{102}{}{Someone who is getting annoyed with the way you are acting. What's wrong with you?}

{110}{}{Es ...gibt....Besucher. Besuch. Nachts - vor dem Zelt. Qualen, ich kann keine  Ruhe finden.}
{111}{}{Was? Du erleidest Qualen? Das verstehe ich nicht.}
{112}{}{Boogie-Woogie! Das Monster freut sich schon auf dich. So siehts aus Kumpel!}

Dieser verdammte Schamane macht mir am meisten Schwirigkeiten.
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Cando Garon

  • FoCafé Member
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 4.595
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #195 am: 20. Februar 2008, 22:21:14 Uhr »
Wider mal ppaar Probs! ;D


Jemand, der davon genervt ist, wie du dich verhältst. Was stimmt nicht mit dir?

„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”

Zitat von: Tschätt
<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
:s000:

Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
::)

Ich rede verrücktes Zeig

Offline Mr.Wolna

  • Moderator
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 7.049
  • >>>FALLOUT4EVER<<<
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #196 am: 20. Februar 2008, 22:24:26 Uhr »
Ahso, jetz habe ichs verstanden^^ :wall1cf:
RPÜ/German Restoration Project Tanslation
Ich habe ein Gewehr, eine Schaufel und 5 Hektar Land hinter dem Haus. Man wird dich nie finden - leg dich also nicht mit mir an!  
P.s. Nein es ist nicht die Gewalt was mich an der Fallout Reihe gereizt hat,aber sie war immer die Kirsche auf der Sahnetorte ( Und ich will verdammt nochmal ne Kirsche oben drauf haben)

Offline Cando Garon

  • FoCafé Member
  • Heilige Granate
  • Beiträge: 4.595
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #197 am: 20. Februar 2008, 22:26:22 Uhr »
Immer wieder gerne ;)
„Wer die Vergangenheit kontrolliert, hat Macht über die Zukunft.
Wer Macht über die Zukunft hat, erobert die Vergangenheit.”

Zitat von: Tschätt
<Jazz> kenn nur den Dildo in den Duschen
:s000:

Typisch für die Bayernhater ist eine unerklärbare Antipathie und ein Hass auf "die da oben" der bei einigen sicher schon an latenten Antisemitismus grenzt.
::)

Ich rede verrücktes Zeig

Offline insert_name

  • Geckojäger
  • Beiträge: 40
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #198 am: 21. Februar 2008, 00:19:14 Uhr »
Tribals with fishing poles move about

Fishing poles würd ich aber nicht wie Cando mit Angelstöcken übersetzen. Das hört sich so an als ob das Angelruten ohne Schnur wäre, aber hier sind ja sicher Speere/angespitzte Stöcke gemeint die zum Fischen genutzt werden. Es wird ja eben nicht geangelt, dafür wäre eine Schnur und ein Haken vonnöten, daher ist der Begriff Angelstock (zumal er sich nicht sonderlich gewählt anhört) unpassend.
GAME OVER!

Insert New Coin!

Offline Lexx

  • Administrator
  • Auserwähltes Wesen
  • Beiträge: 17.726
Re: [Mod Project] Restoration Project Übersetzungsthread
« Antwort #199 am: 21. Februar 2008, 00:20:34 Uhr »
Fishing Pole ist aber eine Angelrute.
only when you no-life you can exist forever, because what does not live cannot die